Английский - русский
Перевод слова Maintain
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Maintain - Обеспечения"

Примеры: Maintain - Обеспечения
Thus, humanitarian organizations are involved on a daily basis in negotiations with the parties to conflicts to obtain and maintain safe access to civilians in need, as well as guarantees of security for humanitarian personnel. Поэтому гуманитарные организации участвуют на постоянной основе в переговорах со сторонами в конфликтах в целях обеспечения и поддержания безопасного доступа к нуждающимся в их помощи гражданским лицам, а также гарантий безопасности для гуманитарного персонала.
In the interim, however, it will be necessary to act expeditiously in order to offer maximum support to the parties and ECOMOG, and maintain momentum in the peace process. Вместе с тем в промежуточный период необходимо будет принять срочные меры для обеспечения максимальной поддержки сторонам и ЭКОМОГ и поддержания импульса в мирном процессе.
Group 2: The steps to be taken by the Competent Authority to ensure that the operators obtain or possess, and subsequently maintain, the competence needed to discharge their duties (parameters of the system, especially the training component). Группа 2: Меры, которые должны предприниматься компетентными властями для обеспечения того, чтобы операторы получили или имели и впоследствии сохраняли компетентность, необходимую для выполнения их обязанностей (параметры системы, особенно учебного компонента).
The staff member is to be responsible for the drafting and finalization of standard office procedures for various tasks conducted by the Division to ensure consistency and improve or maintain the quality of work. Данный сотрудник будет отвечать за составление и доработку стандартных административных процедур, регулирующих выполнение различных задач, осуществляемых Отделом, в целях обеспечения последовательности и повышения/сохранения на высоком уровне качества работы.
However, it has expressed concern with the current lack of assistance provided by the international community to support rehabilitation activities inside Afghanistan, which is the key element to sustain returns and maintain stability inside the country. Однако оно высказало обеспокоенность по поводу того, что в настоящее время от международного сообщества не поступает достаточной помощи на работу по восстановлению непосредственно в Афганистане, что имеет решающее значение для обеспечения репатриантов и поддержания стабильности в стране.
This is essential if United Nations funds and programmes are to increase efficiency, avert discontinuities and maintain a relationship of trust and reliability that is a key part of being an effective development partner. Это необходимо для повышения эффективности фондов и программ Организации Объединенных Наций, обеспечения непрерывности их работы и сохранения отношений доверия и надежности, которые являются ключевым элементом эффективного партнерства в области развития.
Through an effective and independent legal system, the government can maintain law and order, provide discipline for social and economic interactions and generally guarantee due process for all citizens. Посредством эффективной и независимой правовой системы правительство может сохранять правопорядок, поддерживать дисциплину для обеспечения социального и экономического взаимодействия и вообще гарантировать всем гражданам соблюдение надлежащей правовой процедуры.
ISSA and the International Labour Organization (ILO) maintain privileged relationships that are an expression of the common objectives of the two organizations and the way in which their activities in the field of social security are complementary. Между МАСО и Международной организацией труда (МОТ) существуют особые отношения, являющиеся отражением общности задач и взаимодополняемости деятельности обеих организаций в области социального обеспечения.
It is the Government's view that it is fundamental to Bermuda's future success that economic and fiscal policies are in place to encourage market forces and maintain business confidence. По мнению правительства, для обеспечения будущего успеха Бермудских островов необходима экономическая и бюджетно-финансовая политика для поощрения действия рыночных факторов и сохранения уверенности деловых кругов.
Consequently, the right to education obliges States to develop and maintain a system of schools and other educational institutions in order to provide education to everybody, if possible, free of charge. Следовательно, для обеспечения соблюдения этого права государства обязаны развивать и поддерживать систему школ и других форм образовательных учреждений, чтобы гарантировать образование каждому, причем по возможности бесплатно.
The international community should take a lead in the training of judges and lawyers to ensure that Rwanda's national courts and the judiciary generally maintain due process standards. Международному сообществу следует предпринять усилия в целях подготовки судей и адвокатов для обеспечения соблюдения руандийскими национальными судами и судебной системой в целом надлежащих правовых процедур.
This raises the unique challenge of ensuring the integration and inter-operability of contingents and elements that maintain their own disparate communication capabilities to facilitate the ready exchange of data with the Department's local- and wide-area networks. Это ставит уникальную проблему обеспечения интеграции и операционной совместимости систем связи контингентов и подразделений, которые имеют разные собственные системы связи, с тем чтобы они могли оперативно обмениваться данными в рамках местных и широкополосных сетей Департамента.
He hoped that the United Nations system, especially UNICEF, would maintain its commitment to cooperate with and support national efforts for the protection and welfare of children. Он выражает надежду на то, что система Организации Объединенных Наций, и в частности ЮНИСЕФ, будут по-прежнему привержены делу поддержки национальных инициатив в области защиты и обеспечения благополучия детей.
Finally, the ICRC is convinced that it remains of vital importance to engage and maintain a transparent dialogue with all actors, while respecting the operating principles and distinct mandates of each, if humanitarian coordination is to bear its full fruits. Наконец, МККК убежден, что для обеспечения максимальной отдачи от координации гуманитарной деятельности огромное значение по-прежнему имеет установление и поддержание транспарентного диалога со всеми субъектами при сохранении принципов работы и различных мандатов каждого из них.
Under the supervision of the Chairman, the incumbent would be responsible for the provision of 24-hour security services to the headquarters office of the Commission to protect and maintain the confidentiality of identification documents. Под руководством Председателя занимающий эту должность сотрудник будет отвечать за обеспечение круглосуточной охраны штаб-квартиры Комиссии в целях обеспечения сохранности и конфиденциальности связанных с идентификацией документов.
We wish to reaffirm here the position of the Vietnamese Government that, in order to mobilize broad participation and maintain its own legitimacy, the fight against terrorism must be free from any selectivity or double standard. Мы хотели бы вновь заявить здесь о позиции правительства Вьетнама, которая заключается в том, что для активизации широкого участия в этой борьбе и обеспечения ее легитимности борьба с терроризмом должна быть лишена какой-либо селективности и двойных стандартов.
United Nations police increased patrols and security at key locations to support the operational capacity of the Haitian National Police and maintain security and public order. Полиция Организации Объединенных Наций усилила патрулирование и повысила режим безопасности на основных объектах для поддержания оперативных возможностей Гаитянской национальной полиции и обеспечения безопасности и правопорядка.
I maintain the point that the expenses incurred by aliens - and not the private consumption of Danish citizens - is the ultimate and decisive cause of the destruction of the Danish Welfare State. Я утверждаю, что затраты на иностранцев - а не частное потребление датских граждан - являются конечной и решающей причиной краха датской системы социального обеспечения.
The Ministry of Health has approved and introduced a number of regulations to protect workers' health, ensure optimum working conditions, maintain efficiency and prevent sickness involving temporary loss of fitness for work or occupational disease. В настоящее время Минздравом Республики Узбекистан утвержден и введен в действие ряд нормативных документов для обеспечения здоровья работающих и приведения рабочих мест к оптимальным условиям труда, сохранения работоспособности и предупреждения возникновения заболеваний с временной утратой трудоспособности или профессионального заболевания.
EMEP will maintain and further improve its quality assurance programme to make sure that observation data are of known quality and adequate for their intended use. ЕМЕП будет поддерживать и продолжать совершенствовать свою программу обеспечения качества, для того чтобы данные наблюдений имели определенный уровень качества и соответствовали предполагаемым целям их использования.
With counterparts in field operations, he or she develop, populate and maintain field operation continuity databases (including critical functions, critical staff, training and status of equipment). Данный сотрудник будет формировать, вести и поддерживать базы данных по вопросам обеспечения непрерывности функционирования полевых операций (критически важные функции, основной персонал, профессиональная подготовка и состояние технических средств).
In that context, it is essential that UNAMA maintain and expand its police advisory presence in all eight regional offices to provide liaison, monitoring and advice on police and security-related issues. В связи с этим МООНСА необходимо поддерживать и расширять присутствие своих полицейских советников во всех восьми региональных отделениях для поддержания связи, осуществления наблюдения и оказания консультативной помощи по вопросам, касающимся деятельности полиции и обеспечения безопасности.
In a context in which other parties maintain that their youth wings are responding to the activities of YCL, a particular responsibility rests with CPN (M) to fulfil commitments to end its paramilitary functioning and ensure that it complies fully with the laws of the land. Поскольку другие партии утверждают, что их молодежные организации лишь отвечают на деятельность Лиги коммунистической молодежи, то КПН(М) несет особую ответственность за выполнение своих обязательств, касающихся прекращения ее полувоенной деятельности и обеспечения полного соблюдения ее членами законов страны.
Rotation could take place after a two- to three-year period on an integrated operational team to ensure that staff maintain their skills and knowledge base and to offer appropriate career development opportunities. Ротацию можно было бы осуществлять после работы в течение двух-трех лет в составе объединенной оперативной группы для обеспечения сохранения персоналом своей квалификации и базы знаний и для предоставления соответствующих возможностей в плане развития карьеры.
We must maintain the sustainability of interventions and scale up services in order to ensure access to prevention, treatment and care services to the greatest possible number of people. Мы должны поддерживать устойчивость мероприятий и расширять масштабы услуг в целях обеспечения доступа к услугам по профилактике, лечению и уходу для максимально большого числа людей.