Английский - русский
Перевод слова Maintain
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Maintain - Обеспечения"

Примеры: Maintain - Обеспечения
NGOs, civil society and the private sector were urged to create and maintain a dialogue with government in order to share experiences and generate innovative ways for sustainable development. Неправительственным организациям, гражданскому обществу и частному сектору было настоятельно предложено наладить и поддерживать диалог с правительством в целях обмена опытом и поиска новаторских путей обеспечения устойчивого развития.
However, it will be important that Member States maintain their commitment to ensure that investments made so far are maximized. Однако важно, чтобы государства-члены выполняли свои обязательства в отношении обеспечения максимальной эффективности вложенных к настоящему времени средств.
Google will maintain a copy of that email in order to provide the functionality and to ensure compliance with the applicable terms of service. Компания Google сохраняет копию этого адреса электронной почты для обеспечения обслуживания и соответствия применяемым условиям обслуживания.
His country was convinced that the Rome Statute had sufficient safeguards to guarantee that it would maintain a high standard of justice. Его страна убеждена, что Римский статут содержит достаточно гарантий для обеспечения отправления правосудия на высоком уровне.
An electronic database was introduced to monitor disbursement of cash to ensure timely response and maintain efficient delivery and management of the service. Была внедрена электронная база данных для контроля за распределением наличных средств для обеспечения своевременного принятия ответных мер и эффективного оказания услуг и управления ими.
Peace-keeping operations should not become a means in themselves - they were merely a way to keep peace and maintain stability. При этом операции по поддержанию мира не должны превращаться в самоцель - следует помнить, что они являются лишь средством поддержания мира и обеспечения стабильности.
The Programme of Action will be a powerful tool to build and maintain the strength of the family, the community and the nation. Программа действий явится мощным средством обеспечения и укрепления здоровой семьи, общины и страны.
The 1990 Constitution, with a view to promoting the welfare of the people, stipulates that the State shall maintain ecosystems, essential ecological processes and biological diversity. В целях обеспечения благосостояния населения Конституция 1990 года предусматривает, что государство обязано сохранять экосистемы, жизненно необходимые экологические процессы и биологическое многообразие Намибии.
The United States agencies involved would maintain contact with the Palauan Government to provide technical assistance and funding and to ensure that road construction on Babelthuap continues without environmental degradation. Вышеупомянутые учреждения Соединенных Штатов будут поддерживать контакты с правительством Палау в целях оказания ему технической и финансовой помощи, а также обеспечения того, чтобы дорожное строительство на Бабелтуапе по-прежнему не наносило ущерба окружающей среде.
Loan recovery is part of an NGO sustainability problem, and relatively few of these organizations maintain timely or comprehensive records of their loan portfolio. Возмещение займов является одним из компонентов проблемы обеспечения устойчивого характера деятельности НПО, и относительно небольшое число этих организаций обеспечивает своевременную или полную регистрацию предоставленных ими кредитов.
In addition, an engineer company of 125 personnel would provide engineering support throughout Rwanda and a group of 85 personnel would maintain UNAMIR's integrated logistics system. Кроме этого, инженерная рота в составе 125 человек будет заниматься инженерным обеспечением на всей территории Руанды, а группа из 85 военнослужащих будет обеспечивать работу комплексной системы материально-технического обеспечения МООНПР.
In order to protect the physical health of the people and maintain social stability and unity, the Government had intensified its fight against drugs with good results. В целях обеспечения защиты здоровья населения и сохранения единства и социальной стабильности Китай активизировал борьбу против наркотиков, что дало положительные результаты.
For example, it may be necessary to carry out de-mining activities or to improve the structure of an airport or port in order to secure and maintain security. Например, может быть необходимо проводить деятельность по разминированию или усовершенствовать структуру аэропорта или порта для обеспечения и поддержания безопасности.
Representatives of the Information Management Systems Service will work with the ICT staff of member organizations to design, develop, test and maintain these applications. Представители Службы систем информационного обеспечения совместно с сотрудниками участвующих организаций по ИКТ будут заниматься компоновкой, разработкой, тестированием и техническим обслуживанием этих прикладных программ.
Let me state explicitly that the U.S. Environmental Protection Agency will maintain our high standards to provide the greatest possible environmental protection for all. Позвольте мне со всей определенностью подчеркнуть, что Агентство по охране окружающей среды США будет по-прежнему использовать свои высокие стандарты для обеспечения максимальной возможной экологической защиты для всех.
The Council also stresses the importance of ensuring that United Nations missions maintain their identity and autonomy with regard to operational command and control and logistics. Совет подчеркивает также важное значение сохранения миссиями Организации Объединенных Наций своей самостоятельности и автономии в вопросах оперативного командования и управления и материально-технического обеспечения.
It was necessary to launch and maintain initiatives to increase ODA, ensure the replacement of resources for development financing institutions and the IMF Debt Initiative. Необходимо разработать и осуществлять инициативы в целях увеличения объема ОПР, обеспечения восполнения ресурсов учреждений, занимающихся вопросами финансирования развития, и Инициативы МВФ в отношении задолженности.
However, considerable resources will be needed to complete and maintain this extended Web site; Однако для завершения подготовки и обеспечения функционирования этого расширенного ШёЬ-сайта потребуются значительные ресурсы;
The Committee suggests that the competent Norwegian authorities maintain a comprehensive record of all racist acts or incidents and it recommends that they take the necessary measures to facilitate and ensure criminal proceedings whenever appropriate. Комитет предлагает компетентным норвежским властям вести всесторонний учет всех расистских актов или инцидентов и рекомендует им принять все необходимые меры для обеспечения и облегчения уголовного разбирательства во всех необходимых случаях.
For a sustained and meaningful engagement, particularly with non-State actors, it is important that non-governmental organizations maintain objectivity and pursue a purely humanitarian agenda. В целях обеспечения постоянного и действенного участия, в особенности негосударственных субъектов, важно, чтобы неправительственные организации действовали на основе объективности и исходили из чисто гуманитарных соображений.
During the voter registration stage of the electoral process, UNAMSIL will continue to conduct robust patrolling and maintain a flexible posture to respond to security needs, if required. На этапе регистрации избирателей в ходе избирательного процесса МООНСЛ будет продолжать осуществлять активное патрулирование и придерживаться гибкой тактики, с тем чтобы, в случае необходимости, быть в состоянии реагировать на потребности в плане обеспечения безопасности.
The Expanded Bureau should maintain contacts with the special rapporteurs throughout the course of the year to assist on procedural and support issues, perhaps through a designated representative. Бюро в расширенном составе следует сохранять контакты со специальными докладчиками на протяжении всего года для обеспечения помощи по процедурным и вспомогательным вопросам, в том числе через назначенных представителей.
Entry of a technologically advanced foreign (multinational) firm into the market could induce local competitors to upgrade their technology and production systems to secure and maintain their market position. Проникновение на рынок технологически передовой иностранной (многонациональной) компании может побудить местных конкурентов к модернизации их технологических и производственных систем в целях обеспечения и удержания своих рыночных позиций.
To develop and maintain national websites relating to capacity-building through the acquisition and maintenance of hardware and software. р) разработка и ведение национальных вебсайтов по вопросам укрепления потенциала путем приобретения и обеспечения функционирования аппаратуры и компьютерных программ.
Ways were suggested to nurture and maintain the spirit of the Monterrey Conference for an effective follow-up to the Conference. Участники выдвинули ряд идей в целях сохранения и развития достигнутого на Конференции в Монтеррее прогресса для обеспечения эффективных последующих мер по итогам этой конференции.