Английский - русский
Перевод слова Maintain
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Maintain - Обеспечения"

Примеры: Maintain - Обеспечения
26.96 An estimate of $31,700 is proposed at the maintenance level to cover visits to depository libraries and libraries at other duty stations, to develop and maintain shared indexing network and to attend inter-agency meetings. 26.96 Предлагаемые сметные ассигнования в размере 31700 долл. США, объем которых остался неизменным, предназначены для оплаты поездок в книгохранилища и библиотеки в других местах службы для создания и обеспечения функционирования совместной системы индексации, а также для участия в работе межучрежденческих совещаний.
To record data on consultants and individual contractors in a uniform manner, the Office of Human Resources Management will collect and maintain discrete data on a global basis in IMIS for these contracts, for reporting and monitoring purposes. Для обеспечения единообразного учета данных по консультантам и индивидуальным подрядчикам Управлением людских ресурсов будет обеспечиваться на глобальной основе в рамках ИМИС сбор информации и ведение отдельной базы данных об этих контрактах для целей отчетности и контроля.
The CoE/Commissioner recommended that the Russian Federation maintain efforts to safeguard minority rights; promote education in the national minority languages and, to this end, meet schools' needs for teaching materials, textbooks and teacher training. Комиссар СЕ рекомендовал Российской Федерации и далее прилагать усилия для обеспечения гарантий прав меньшинств, содействовать обеспечению образования на национальных языках меньшинств и с этой целью удовлетворять потребности школ в учебных материалах, учебниках и подготовке учителей76.
Obtaining the correct calibre of technical and professional staff in the right mix, by grade, in order to service the firm's client portfolio in the most effective manner and achieve and maintain the highest professional standards. Подбор нужного сочетания технических сотрудников и специалистов надлежащей квалификации и уровня для обеспечения наиболее эффективного обслуживания клиентского портфеля фирмы и достижения и поддержания максимально высоких профессиональных стандартов.
To develop and maintain an environmental agenda for emergency prevention and preparedness, UNEP must translate its sectoral responsibilities into a broader capacity to act as a think tank for the United Nations on environmental matters. Для разработки и осуществления повестки дня в области окружающей среды в отношении предотвращения стихийных бедствий и обеспечения готовности к ним ЮНЕП необходимо трансформировать свою секторальную ответственность в более широкий потенциал, с тем чтобы действовать в качестве "мозгового центра" Организации Объединенных Наций по вопросам окружающей среды.
In addition, UNTAET was tasked to oversee the provision and coordination of humanitarian and emergency rehabilitation assistance, as well as to provide security and maintain law and order throughout the Territory. Кроме того, на ВАООНВТ была возложена задача надзора за оказанием и координированием гуманитарной помощи и чрезвычайной помощи в целях восстановления, а также обеспечения безопасности и поддержания правопорядка на всей Территории.
In order to contribute to making such information available, participants recommended that each institution maintain a web page with links to websites that had information on freely available data, including links to the web pages of partner institutions. Для обеспечения возможности ознакомления с такой информацией участники рекомендовали каждому учреждению открыть свою веб-страницу со ссылками на веб-сайты, содержащие информацию о свободно доступных данных, включая ссылку на веб-страницы учреждений-партнеров.
The Security Council's continued attention to small arms issues, particularly in the regional context, will help maintain the international community's resolve to address effectively the issue's security and humanitarian dimensions. Непрерывное внимание Совета Безопасности к связанным со стрелковым оружием вопросам, особенно в региональном контексте, будет способствовать поддержанию в международном сообществе решимости эффективно заниматься аспектом обеспечения безопасности и гуманитарным аспектом этой проблемы.
What kinds of practices and modalities are needed to ensure that national Governments maintain a clear leadership role in designing and prioritizing their governance programmes? Какие практические меры и формы работы необходимы для обеспечения того, чтобы обеспечить сохранение четко выраженной лидирующей роли правительств стран в разработке и определении приоритетов их программ в области управления?
In this connection, the Committee requests that steps be taken to ensure that there are personnel in all the services of missions who are qualified to use and maintain the system; this would avoid disruptions resulting from the frequent rotation of military and civilian staff. В этой связи Комитет просит принять меры для обеспечения того, чтобы во всех службах миссий были сотрудники, умеющие пользоваться системой и обслуживать ее; это поможет избежать сбоев в работе в результате частой ротации военного и гражданского персонала.
The complex interrelationships and ecological processes that exist between species and the marine environment need to be studied in order to identify how to best maintain the integrity of these relationships and thus ensure the health of marine ecosystems. Сложные взаимоотношения и экологические процессы, имеющие место между видами и морской средой, нуждаются в изучении на предмет выявления наилучших путей сохранения целостности этих взаимоотношений и, тем самым, обеспечения здоровья морских экосистем.
The staff member will also research and analyse budgetary and financial policies and procedures, make recommendations for changes and/or modifications and maintain updated guidelines to ensure that financial management in missions complies with United Nations policies and procedures. Этот сотрудник также будет проводить исследования, анализировать политику и процедуры бюджетно-финансового характера, представлять рекомендации на предмет внесения изменений и/или модификаций и готовить и обновлять инструкции для обеспечения соответствия финансового управления в миссиях политике и процедурам Организации Объединенных Наций.
Enhanced capacity of Member States, particularly States in post-conflict or transitional stages, to develop and maintain accessible and accountable domestic criminal justice systems in accordance with international standards and norms Укрепление потенциала государств-членов, особенно государств, находящихся на постконфликтном или переходном этапе, необходимого для создания и обеспечения нормального функционирования доступных и подотчетных национальных систем уголовного правосудия, отвечающих международным стандартам и нормам
It is important, for the credibility of the IAEA and for ensuring widespread benefits from the peaceful uses of the atom, that the IAEA maintain its focus on its technical promotional character. В целях укрепления доверия к МАГАТЭ и обеспечения ощутимых выгод, связанных с использованием атома в мирных целях, представляется важным, чтобы МАГАТЭ по-прежнему уделяло основное внимание деятельности в области технического сотрудничества.
Paragraph (1) of this article should be amended so that the authorization to arrest a ship or maintain an arrest already effected is not systematically subject to the provision of security by the arresting claimant. Пункт 1) этой статьи следует изменить, с тем чтобы предоставление обеспечения истцом, который требует ареста, не являлось непременным условием разрешения ареста судна или продления уже произведенного ареста.
Actions are required to promote sustainable tourism development in order to increase the benefits from tourism resources for the population in host communities, and maintain the cultural and environmental integrity of the host communities. Необходимо принять меры с целью содействовать устойчивому развитию туризма в целях извлечения бóльшей выгоды из туристических ресурсов для населения принимающих стран и обеспечения культурной и экологической целостности принимающих стран.
The Stockholm Process recommends a number of different strategies, depending on the type of sanctions, to counter sanctions evasion and maintain the accuracy of sanctions. В целях борьбы с уклонением от санкций и обеспечения их целенаправленности в ходе Стокгольмского процесса был предложен целый ряд различных стратегий, в зависимости от типа устанавливаемых санкций.
Only when all Member States adhere to the Juche character and the national character and firmly maintain independence in all fields of State activities can international peace and security also be ensured. Лишь когда все государства-члены будут руководствоваться идеями чучхе и национальной самостоятельности, а также решительно отстаивать независимость во всех сферах государственной деятельности, появится также возможность для обеспечения гарантий международного мира и безопасности.
UNHCR also provides assistance to the refugee-affected areas and funds the security package scheme (approximately USD 1 million per year) designed to ensure the civilian and humanitarian character of camps and maintain law and order in and outside the camps. УВКБ оказывает также помощь районам, затронутым присутствием беженцев, и финансирует схему обеспечения безопасности (приблизительно 1 млн. долл. США в год) в целях гарантирования гражданского и гуманитарного характера лагерей и поддержания закона и порядка в самих лагерях и за их пределами.
2.2.3. "Snow tyre" means a tyre whose tread pattern, tread compound or structure are primarily designed to achieve in snow conditions a performance better than that of a normal tyre with regard to its ability to initiate or maintain vehicle motion. 2.3. 2.2.3 под "зимней шиной" подразумевается шина, у которой рисунок протектора, состав или конструкция протектора рассчитаны главным образом для обеспечения более высокой проходимости по снегу, чем в случае нормальной шины, с точки зрения ее способности приводить в движение транспортное средство или поддерживать его движение.
They maintain the basic principle of protecting the legal rights and interests of women, children and the elderly, advocating and protecting equality, harmony and civilized conduct in the married household, while addressing problems in current marriages that urgently require resolution. В них утверждается основополагающий принцип защиты законных прав и интересов женщин, детей и престарелых, обеспечения защиты равенства, гармонии и цивилизованного поведения супругов, состоящих в браке, а также затрагиваются проблемы, с которыми сталкиваются семьи в современных условиях и которые требуют неотложного решения.
We want the United Nations to take a greater role in handling crises before they occur through the implementation of what is known as preventive diplomacy rather than through pre-emptive wars, in order to preserve stability and maintain international peace and security. Мы хотим, чтобы Организация Объединенных Наций играла бóльшую роль в урегулировании кризисных ситуаций до того, как они возникают, путем осуществления мер, известных как превентивная дипломатия, а не путем превентивных войн, в интересах обеспечения стабильности и поддержания международного мира и безопасности.
Approximately 80 million cubic litres of untreated sewage was released daily into the sea, primarily as a result of the blockade which prevented entry for materials necessary to repair, upgrade and maintain sewage treatment plants as well as the fuel necessary to operate them. Ежедневно в море сбрасывается примерно 80 миллионов литров неочищенных сточных вод, в основном по причине блокады, запрещающей ввоз материалов для ремонта, наладки и технического обеспечения водоочистных сооружений, а также топлива, необходимого для обеспечения их работы.
The Government instituted several measures to combat and reduce crime and violence in the society, maintain law and order, improve the administration and delivery of justice and ensure access to the justice system. Правительство осуществило ряд мер по борьбе с преступностью и сокращению масштабов насилия, по поддержанию законности и порядка, совершенствованию административного аппарата и органов правосудия и обеспечения доступа к судебной системе.
While increasing the actual number of donors contributing more than $1 million, from 19 in 2007 to 21 in 2010, the target of having all these donors maintain or increase their contributions was not met. Хотя фактическое число доноров, взнос которых составляет более 1 млн. долл. США, увеличилось с 19 в 2007 году до 21 в 2010 году, цель обеспечения того, чтобы все эти доноры сохранили или увеличили размер своего взноса, не была достигнута.