Английский - русский
Перевод слова Maintain
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Maintain - Обеспечения"

Примеры: Maintain - Обеспечения
(a) UNCRO will carry out its tasks at designated border crossing-points by deploying with a strength sufficient to perform these tasks and maintain troop safety and security. а) ОООНВД будет выполнять свои задачи в указанных пограничных пунктах, разместив там достаточное число сотрудников для выполнения этих задач и обеспечения охраны и безопасности войск.
The audit found that no formal security policies, guidelines or procedures had been developed or implemented at ESCAP and that the Commission's Electronic Services Section did not have any staff with the expertise to develop and maintain adequate security. В результате ревизии обнаружилось, что в ЭСКАТО не разрабатывалось и не осуществлялось никаких официальных стратегий, руководящих принципов или процедур по вопросам защиты компьютерных систем и что в структуре Секции электронных услуг Комиссии нет ни одного сотрудника, имеющего опыт разработки и обеспечения надлежащей защиты.
The Executive Board of UNESCO decided that UNESCO should maintain its six-year planning cycle but use the rolling character of its medium-term strategy to ensure that the substance and directives of the comprehensive policy review are reflected in the strategic documents of the organization. Исполнительный совет ЮНЕСКО постановил, что ЮНЕСКО следует сохранить ее шестилетний цикл планирования, но использовать чередующийся характер ее среднесрочной стратегии для обеспечения того, чтобы суть и указания всеобъемлющего обзора политики находили отражение в стратегических документах организации.
Portugal considers that adequate and reliable verification in the field of arms control, disarmament and non-proliferation activities and regimes is an essential tool to guarantee their effectiveness and is an indispensable means to build and maintain confidence among the international community. Португалия считает, что надлежащий и надежный контроль в контексте деятельности по контролю над вооружениями, разоружению и нераспространению и по контролю соответствующих режимов является существенно важным инструментом обеспечения их эффективности и крайне необходимым средством укрепления и сохранения доверия между членами международного сообщества.
Lastly, she stressed that the Committee must maintain its exemplary competence and integrity in order to continue effectively promoting and protecting women's human rights, and that its work must not be mainstreamed into invisibility. В заключение она подчеркнула, что Комитет должен сохранить свою образцовую компетентность и преданность делу дальнейшего обеспечения эффективного поощрения и защиты прав женщин и что он не должен допустить утраты своего авторитета.
To meet current and future recruitment needs and ensure that suitably qualified staff respecting the principle of gender and geographic diversity is identified, OHCHR will need to develop and maintain rosters of candidates matching its various job profiles. В целях удовлетворения нынешних и будущих потребностей в найме персонала и обеспечения привлечения сотрудников требуемой квалификации с уважением принципа широкой представленности мужчин и женщин и географической представленности, УВКПЧ потребуется разработать и вести списки кандидатов, отвечающих требованиям, предусмотренным в описаниях различных должностей.
The international community must maintain, and indeed strengthen, its sustainable engagement in Afghanistan to support Afghan ownership and enhance capacity-building in order to make a success of the next phase of reform. Международное сообщество должно продолжать - а, вернее, укреплять - свою постоянную помощь Афганистану в поддержку афганской причастности, а также укреплять потенциал для обеспечения успеха следующего этапа реформы.
We will maintain high-level contacts and mutual visits, establish a regular high-level political dialogue mechanism and conduct strategic dialogue to enhance mutual political trust and traditional friendship and achieve common progress through unity. Мы будем поддерживать контакты на высоком уровне и совершать взаимные визиты, создавать механизм регулярного политического диалога на высоком уровне и проводить стратегический диалог для укрепления взаимного политического доверия и традиционной дружбы и достижения общего прогресса посредством обеспечения единства.
The staff would coordinate, direct and monitor logistic operations in the field, coordinate implementation of logistical support tasks between Integrated Support Services/ Sections, collect information on logistical support requirements in the field and maintain databases and conduct regular field assessment missions. Персонал Центра будет осуществлять координацию и мониторинг деятельности по материально-техническому обеспечению на местах и управление такой деятельностью, координировать работу Сектора по выполнению задач в области материально-технического обеспечения, собирать информацию о материально-технических потребностях на местах, вести базы данных и проводить регулярные оценки с выездом на места.
Participants and Observers undertook to continue to strive to achieve and maintain full and effective implementation of the KPCS, the results of which are critical to the success and credibility of the Certification Scheme. Участники и наблюдатели обязались и впредь прилагать усилия по обеспечению всестороннего и эффективного внедрения ССКП, результаты которого будут иметь решающее значение для обеспечения успеха Системы сертификации и доверия к ней.
It will maintain and strengthen the Office's web sites, including ReliefWeb/OCHA-Online, the Integrated Regional Information Network and other field-based web sites so as to ensure the timely availability of emergency information. Он будет вести и расширять веб-сайты Управления, включая «ReliefWeb/OCHA-Online» Комплексную региональную информационную сеть и другие веб-сайты на местах для обеспечения своевременного представления срочно необходимой информации.
The Government of Yugoslavia would like to recall that UNPROFOR was sent to the United Nations Protected Areas (UNPAs) to protect personal security and maintain peace, and wishes to point out that these reasons continue to exist. Правительство Югославии хотело бы напомнить о том, что СООНО были направлены в районы, охраняемые Организацией Объединенных Наций (РОООН), для обеспечения безопасности людей и поддержания мира, и хотело бы отметить, что эти причины по-прежнему существуют.
The audit disclosed that neither the Field Administration and Logistics Division nor the Insurance, Claims and Compensation Section maintain records on claims filed locally with the insurance company by peacekeeping missions. Ревизия показала, что ни Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения, ни Секция страхования, исков и компенсации не ведут учета страховых исков, поданных в страховую компанию на месте миссиями по поддержанию мира.
The Committee notes with satisfaction the measures taken by the State party to ensure the protection of the various ethnic minorities and to guarantee them the right both to be educated in their mother tongue and to preserve and maintain their cultural identity. Комитет с удовлетворением отмечает меры, принятые государством-участником в целях обеспечения защиты различных этнических меньшинств и гарантирования им права на образование на их родном языке, а также права на сохранение и развитие своей культурной самобытности.
To that end, it will maintain contact with all parties involved in the conflict and will observe strict neutrality and impartiality in its work, impressing on the faction leaders that their genuine cooperation with the Special Mission is vital to the success of any peace plan. С этой целью она будет поддерживать контакты со всеми сторонами, вовлеченными в конфликт, и будет строго соблюдать нейтральность и беспристрастность в своей работе, убеждая лидеров группировок в том, что их подлинное сотрудничество со Специальной миссией имеет жизненно важное значение для обеспечения успеха любого мирного плана.
Participants agreed that the Transitional Government should maintain contacts with FDLR to ensure the implementation of the declaration and that failure by FDLR to comply by 30 September would have serious consequences, including the imposition of sanctions. Участники согласились с тем, что Переходному правительству следует продолжать осуществление контактов с ДСОР для обеспечения выполнения положений заявления и что невыполнение ДСОР этих положений к 30 сентября будет иметь серьезные последствия, в том числе повлечет за собой применение санкций.
Setting the target of women's employment percentage to 60% for the year 2010 is expected to contribute decisively to the development of overall employment which the European Union needs to secure its developmental future and maintain its prosperity and its social systems. Постановка цели достижения к 2010 году 60-процентной занятости женщин, как ожидается, внесет решающий вклад в расширение общей занятости, что необходимо Европейскому союзу для обеспечения будущего развития и процветания, а также сохранения своих социальных систем.
4.1 Domestic law requires the physical protection of dangerous goods, including biological agents, chemical agents and nuclear material, during transport and requires transport companies to develop and maintain a security plan. 4.1 В соответствии с национальным законодательством в ходе транспортировки должна обеспечиваться физическая защита опасных товаров, включая биологические агенты, химические агенты и ядерные материалы, и транспортные компании должны разработать и иметь план обеспечения безопасности.
Information collected by DS SolidWorks in connection with your registration for the Software may be stored and processed in the United States or any other country in which DS SolidWorks or its agents maintain facilities. Информация, собранная DS SolidWorks в связи с Вашей регистрацией Программного обеспечения, может храниться и обрабатываться в США или любой другой стране, где существуют офисы корпорации DS SolidWorks или ее агентов.
States Parties that permit persons under the age of 18 to volunteer for service in their national armed forces shall maintain safeguards to ensure that the person has not been forced or coerced into service. Государства-участники, которые позволяют лицам, не достигшим 18-летнего возраста, добровольно поступать на службу в их национальные вооруженные силы, устанавливают гарантии для обеспечения того, чтобы никакое лицо принудительно или недобровольно не призывалось на военную службу.
The WMO Commission for Marine Meteorology, the joint IOC/WMO Committee for Integrated Global Ocean Services System and the IOC Committee for the International Oceanographic Data and Information Exchange maintain a high level of interest in the use of satellites for both ocean observation and marine communications. Комиссия ВМО по морской метеорологии, Объединенный комитет МОК/ВМО по комплексной глобальной системе океанографических служб и Комитет МОК по международному обмену океанографическими данными и информацией проявляют повышенный интерес к использованию спутников как для наблюдения за океаном, так и для обеспечения связи на море.
More than a decade ago, a National Gender Steering Committee, composed of individuals from Government, the private sector and non-governmental organizations, was established to promote and maintain gender equality and equity. Более 10 лет назад был создан Национальный координационный комитет по гендерным вопросам, в состав которого вошли представители правительства, частного сектора и неправительственных организаций, в целях поощрения и обеспечения равенства мужчин и женщин и равноправия женщин.
Given the importance of regional and international interaction and cooperation in confronting the problem of the illicit trade in small arms and light weapons, Syria has signed many agreements with friendly and sister States to confront the problem and maintain our common security. С учетом важности регионального и международного взаимодействия и сотрудничества для решения проблемы незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями Сирия подписала целый ряд соглашений с дружескими и братскими государствами в интересах решения этой проблемы и обеспечения нашей общей безопасности.
The Council needed the Court to help maintain global peace and the Court needed the Council, in particular, to help enforce its decisions. Совету нужен Суд для помощи в поддержании международного мира, Суду нужен Совет, в частности, для обеспечения выполнения его решений.
To function well the report recommended that the system needs, first, coordination in order to achieve and maintain coherence, credibility and usefulness, and to avoid the duplication of work and waste of resources; and second, the concrete involvement of member States. В докладе говорится, что, для того чтобы система надежно функционировала, она нуждается, во-первых, в координации для обеспечения и поддержания ее согласованности, доверия к ней и полезности и недопущения дублирования работы и нерационального использования ресурсов, а во-вторых, в конкретном участии государств-членов.