Английский - русский
Перевод слова Maintain
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Maintain - Обеспечения"

Примеры: Maintain - Обеспечения
The OSCE will also consider possibilities to cooperate with other organizations in a similar fashion and maintain awareness of international efforts on this front. Кроме того, ОБСЕ изучает возможности налаживания аналогичного сотрудничества с другими организациями и обеспечения осведомленности о международных усилиях в этой области.
It is crucially important to NEPAD success that it maintain its clear profile and remain a programmatic platform and operative framework for visionary leadership in Africa. Для обеспечения успеха НЕПАД крайне важно, чтобы эта инициатива сохраняла свой четкий профиль и оставалась программной платформой и оперативными рамками для мудрого руководства в Африке.
Short-duration country programme cycles will continue to be avoided as much as possible, except where necessary to achieve or maintain harmonization of cycles among the United Nations agencies. По-прежнему будут прилагаться усилия, чтобы, насколько это возможно, избегать краткосрочных циклов страновых программ за исключением тех случаев, когда это необходимо для обеспечения или поддержания согласованности циклов различных учреждений Организации Объединенных Наций.
It outlined the benefits of the arrangement and its cost-effectiveness: a custom-made application would have been expensive to develop and maintain. В докладе кратко излагались преимущества такого механизма и говорилось о его эффективности в финансовом отношении: разработка по специальному заказу программного обеспечения и его обслуживание потребуют больших затрат.
To provide comprehensive coverage for environment-related activities and information, UNEP web sites maintain links with relevant convention secretariats, partner organizations and its network of collaborating centres within government and non-governmental organizations. В целях обеспечения всеобъемлющего охвата экологической деятельности и информации ШёЬ-сайты ЮНЕП поддерживают связи с соответствующими секретариатами конвенций, организациями-партнерами и ее сетью сотрудничающих центров в рамках правительственных и неправительственных организаций.
The Committee recommends that the State party review existing policies and practices to ensure that children in institutions can maintain links with their families. Комитет рекомендует государству-участнику провести оценку существующей политики и практики с целью обеспечения возможностей для детей, находящихся в этих учреждениях, поддерживать отношения со своими семьями.
States Parties shall create, maintain and strengthen mechanisms to enforce the standards established in accordance with paragraphs 1 and 3 of this article. Государства - участники создают, поддерживают и укрепляют механизмы для обеспечения применения стандартов, установленных в соответствии с пунктами 1 и 3 настоящей статьи.
Equally important is the availability of a credible and effective coordination framework and mechanisms, to maximize synergies between different interventions and maintain momentum for an early recovery. Столь же важное значение имеет наличие надежных и эффективных рамок и механизмов координации для обеспечения максимального синергизма различных мероприятий и для сохранения импульса в направлении скорейшего восстановления.
That is an important additional reason why the principle of differentiated responsibilities must apply, so that developing countries can maintain their capacities for sustainable development. Это еще одно важное основание для применения принципа дифференцированной ответственности с тем, чтобы развивающиеся страны могли сохранить свой потенциал в области обеспечения устойчивого развития.
The competent authorities of the Contracting Parties shall maintain a register of the marks and electronic safety data used and of approved workshop and fitter cards issued. Компетентные органы каждой Договаривающейся стороны ведут регистрационный журнал используемых знаков и электронных данных обеспечения безопасности, а также карточек, которые были выданы утвержденным мастерским и механикам.
Policies that maintain the necessary support for energy access without hindering the growth of renewable energy and energy efficiency should be encouraged. Следует поощрять стратегии, которые сохраняют необходимую поддержку в целях обеспечения доступа к энергии, но в то же время не тормозят расширение использования возобновляемых источников энергии и повышение энергоэффективности.
Indeed, underlying many of the regional conflicts we have witnessed in recent years are social and economic factors that must be addressed in order to achieve and maintain durable peace. В самом деле, говоря о многих региональных конфликтах, свидетелями которых мы являлись в последние годы, необходимо уделить внимание социальным и экономическим факторам, которые имеют важное значение для обеспечения мира и его упрочения.
In that connection, the opposing military commanders must maintain effective communications in order to preclude possible incidents and to de-escalate the situation in the event incidents occur. В этой связи командующие противостоящими вооруженными силами должны поддерживать эффективную связь в целях предотвращения возможных инцидентов и обеспечения деэскалации напряженности в случае, когда такие инциденты происходят.
In addition, the international community, where applicable, should provide developing countries with the technical assistance required to develop and maintain a free press. Кроме того, международному сообществу следует оказывать развивающимся странам техническую помощь, необходимую для развития и обеспечения функционирования свободной прессы.
In April 1991, the Council adopted resolution 687, which provided a comprehensive framework to secure peace and maintain the security of the region. В апреле 1991 года Совет принял резолюцию 687, которая предусматривала всеобъемлющие рамки для обеспечения мира и поддержания безопасности в регионе.
UNU maintained an inventory of hardware procured and its users, but it did not maintain a list of or monitor software acquisitions. В УООН ведется учет закупаемых аппаратных средств и их пользователей, но не ведется учета программного обеспечения и контроля за его приобретением.
The Board recommends that the United Nations Office at Geneva take all necessary measures to properly maintain its vendor database (para. 166). Комиссия рекомендует Отделению Организации Объединенных Наций принять все необходимые меры для обеспечения надлежащего ведения своей базы данных о поставщиках (пункт 166).
In order to fulfil the commitments and maintain a stable work flow towards achieving targets, the final targets should be officially approved/endorsed by the Government. Для обеспечения выполнения обязательств и поддержания стабильных темпов работы по достижению целевых показателей окончательные целевые показатели должны быть официально одобрены/утверждены правительством.
Added to this is the need for ensuring local capabilities exist to supply, install, maintain and repair (manage) these innovative technologies. К этому следует добавить необходимость обеспечения наличия местных возможностей поставки, монтажа, эксплуатации и ремонта (обслуживания) этих инновационных технологий.
The majority of survey respondents indicated they were concerned about a number of financial difficulties that constrain their ability to sustain the national communications process and/or build and maintain national communications teams. Большинство респондентов обследования отметили свою озабоченность в отношении ряда финансовых проблем, которые ограничивают их возможности по осуществлению процесса подготовки национальных сообщений и/или создания и обеспечения функционирования групп по национальным сообщениям.
Consequently, a combination of legislation, police enforcement, education, and information campaigns and technical support systems is necessary to achieve and maintain significant increases in seat belt and child restraint use. Таким образом, для достижения и обеспечения целей более широкого использования ремней безопасности и детских удерживающих устройств необходимо сочетание законодательных мер, контроля со стороны полиции, а также воспитательных и информационных кампаний и наличия технической сервисной поддержки.
Currently this capacity does not exist and it is critical that it be established to monitor and maintain the Information Security Management System. В настоящее время такая должность отсутствует, и крайне необходимо создать такую должность в целях мониторинга и обеспечения функционирования системы информационной безопасности.
In order to foster coherence among international efforts, the United Nations will work with the World Bank and maintain a dialogue with interested Member States. В целях обеспечения согласованности усилий международного сообщества Организация Объединенных Наций будет проводить соответствующую работу с Всемирным банком и поддерживать диалог с заинтересованными государствами-членами.
Other countries in the Horn of Africa region continue their efforts to build up and maintain basic naval forces and uphold harbour security. Другие страны в районе Африканского Рога продолжают предпринимать усилия в целях формирования и обеспечения функционирования элементарных военно-морских сил и обеспечения безопасности в портах и гаванях.
The more systematic use of integrated mission task forces would require additional resources for those departments concerned so that they can maintain an active engagement. Для обеспечения более систематической работы объединенных целевых групп миссий потребуются дополнительные ресурсы, предназначенные соответствующим департаментам, чтобы они могли активно взаимодействовать друг с другом.