Английский - русский
Перевод слова Maintain
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Maintain - Обеспечения"

Примеры: Maintain - Обеспечения
That shows the necessary complementarity between actions of African countries themselves and those of partners to resolve conflicts and maintain peace. Это указывает на необходимость обеспечения взаимодополняемости в усилиях самих африканских стран и их партнеров, направленных на урегулирование конфликтов и поддержание мира.
The Broadcast Technicians will be deployed in Abidjan to operate, maintain and repair all specialized public information broadcast studio equipment and systems. Техники по вещанию будут развернуты в Абиджане в целях обеспечения эксплуатации, обслуживания и ремонта всего специального оборудования и систем студии вещания общественной информации.
In order to attain and maintain competitiveness firms must possess relevant economic knowledge or capabilities (see box 1). Для обеспечения и поддержания конкурентоспособности фирмам необходимо обладать необходимыми экономическими знаниями или возможностями (см. вставку 1).
Other organizations, such as WFP, ITU and ILO, maintain their own policies for such coverage. Другие организации, такие, как МПП, МСЭ и МОТ, для обеспечения такого страхования имеют свои собственные договора.
The third pillar is the "Chinese financial supply chain," which provided the financing needed to construct and maintain the infrastructure network. Третьим столпом является «китайская цепочка финансового обеспечения», которая предоставляет финансирование, необходимое для построения и поддержки сети инфраструктуры.
Thus, institutional capacity building was needed in order to coordinate and maintain momentum for implementing competitiveness policies. Поэтому для обеспечения координации и поддержания ритма осуществления стратегий повышения конкурентоспособности необходимо наращивание институционального потенциала.
Monitoring is essential to assess progress and to make the necessary adjustments to reach and maintain gender balance. Существенно важное значение для оценки прогресса и принятия необходимых корректировочных мер в целях обеспечения и сохранения равного численного соотношения мужчин и женщин имеет контроль.
Also, care must be exercised to ensure and maintain coherence between multilateral processes and regionalism. Кроме того, необходимо добиться обеспечения и сохранения согласованности между многосторонними процессами и регионализмом.
It requires long-term and stable financing to safeguard, maintain and develop its monitoring and scientific activities. Для обеспечения, поддержания и развития осуществляемой ею мониторинговой и научной деятельности ей необходимо долгосрочное и стабильное финансирование.
Each commodity system would maintain its own independence, but would be comprehensively mapped to the UNFC to allow comparability between commodities. Каждая сырьевая система могла бы сохранять свою независимость, но была бы полностью привязана к РКООН с целью обеспечения сопоставимости между видами сырья.
The State guarantees special protection for national minorities to help them exercise full equality and maintain their identity. Государство гарантирует особую защиту национальных меньшинств с целью оказания им помощи в деле обеспечения полного равенства и сохранения их самобытности.
Furthermore, to ensure that elderly people can maintain their dignity, it is important to prevent them from being subjected to abuse. Помимо этого, в целях обеспечения престарелым возможности сохранить собственное достоинство важно предотвращать жестокое обращение с ними.
A fundamental requirement for the pursuit of judicial justice should be to safeguard the values of peace and security and maintain a harmonious and stable international order. Важнейшими требованиями обеспечения судебного правосудия должны быть защита ценностей мира и безопасности и поддержание гармоничного и стабильного международного порядка.
Like any other secured lender, MFIs must maintain a delicate balance with regard to collateral. Как и любые другие обеспеченные кредиторы, МФО должны взвешенно подходить к вопросу о размере требуемого обеспечения.
The Montreal Protocol includes very specific time-bound control measures which must be met to achieve and maintain compliance. В Монреальском протоколе предусмотрены весьма конкретные и обусловленные сроками меры регулирования, которые надлежит принимать для обеспечения и поддержания режима соблюдения.
Teachers are also provided with a wide range of strategies to support appropriate student conduct and maintain high standards of discipline. Учителям также предлагаются рекомендации относительно широкого круга стратегий обеспечения надлежащего поведения учащихся и поддержания высокой дисциплины.
Countries should also maintain their efforts to mainstream environmental and climate change policy into all productive sectors. Кроме того, страны должны по-прежнему осуществлять усилия в целях обеспечения учета аспектов политики в области окружающей среды и изменения климата во всех своих производственных секторах.
The material recovery and recycling facility should possess and maintain a documented environmental management system to ensure adequate control over impact on the environment. На предприятии по рекуперации материалов и рециркуляции должна существовать и вестись документально оформленная система рационального природопользования с целью обеспечения надлежащего контроля за воздействием на окружающую среду.
The Department of Field Support has made extensive efforts to ensure that all missions maintain accurate leave records. Департамент полевой поддержки предпринял значительные усилия для обеспечения того, чтобы все миссии вели правильный учет отпусков.
Therefore, it recommended that Liechtenstein maintain its efforts in this area to ensure full implementation of the plan. Поэтому оно рекомендовало Лихтенштейну продолжать свои усилия в данной области с целью обеспечения выполнения этого плана в полном объеме.
Strengthen cooperation to provide a stable power supply for the whole region, and to build capacity to manage and maintain regional power networks. Укрепление сотрудничества для обеспечения стабильного электроэнергоснабжения всего региона и наращивания потенциала в плане управления региональными электроэнергетическими сетями и их эксплуатации.
Underscoring the importance of using science, technology and innovation to build and maintain resilient industrial infrastructure and achieve inclusive and sustainable industrial development, особо указывая на важность использования научно-технических достижений и инноваций для создания и поддержания жизнеспособной промышленной инфраструктуры и обеспечения всеохватного и устойчивого промышленного развития,
The UNICEF Financial Regulations and Rules indicate that, in order to ensure liquidity, the Comptroller should maintain cash balances at the levels approved by the Executive Board. В финансовых положениях и правилах ЮНИСЕФ указывается, что для обеспечения ликвидности Контролер сохраняет остатки денежных средств в объемах, утвержденных Исполнительным советом.
At the country level, additional efforts are needed to establish or maintain networks and access to complaints mechanisms to facilitate the implementation of the Strategy. На страновом уровне необходимы дополнительные усилия для создания или поддержания сетей и обеспечения доступа к механизмам подачи жалоб и содействия осуществлению Стратегии.
It was difficult to develop and maintain a robust air safety policy without appropriate leadership and he would welcome updated information about the current status of those posts. Сложно разработать и проводить в жизнь эффективную политику обеспечения безопасности полетов в отсутствие должного руководства, и он хотел бы получить информацию о том, как обстоят дела с заполнением этих должностей в настоящий момент.