Английский - русский
Перевод слова Maintain
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Maintain - Обеспечения"

Примеры: Maintain - Обеспечения
UNIFIL has appointed a Quality Assurance Officer at the food contractor's warehouse to monitor and maintain a high degree of food quality, in accordance with the United Nations rations scale and international food standards and practices ВСООНЛ назначили сотрудника по контролю качества на складе поставщика продовольствия для отслеживания качества пищевых продуктов и обеспечения его высокого уровня в соответствии с нормами продовольственного довольствия Организации Объединенных Наций и международными пищевыми стандартами и практикой
(a) Develop and maintain the Directory of Counter-Terrorism Information and Sources of Assistance to ensure that it is an up-to-date, comprehensive resource to assist States in improving their capacity against terrorism; а) подготовит и будет вести справочник информации и источников помощи по вопросам борьбы с терроризмом для обеспечения того, чтобы он был регулярно обновляемым и всеобъемлющим ресурсом для оказания государствам содействия в укреплении их потенциала по борьбе с терроризмом;
(e) Member States should further strengthen the effectiveness of designated central authorities involved in mutual legal assistance and maintain direct channels of communication between them in order to ensure timely execution of requests; ё) государствам-членам необходимо и в дальнейшем повышать эффективность работы назначенных центральных органов, занимающихся оказанием взаимной правовой помощи, и поддерживать деятельность непосредственных каналов связи между ними для обеспечения своевременного выполнения просьб;
The Joint Special Representative will maintain communication with the heads of MINURCAT, UNMIS, the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) and the United Nations Integrated Office in Burundi (BINUB) to ensure complementary efforts where appropriate. Совместный специальный представитель будет поддерживать контакты с руководителями МИНУРКАТ, МООНВС, Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК) и Объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Бурунди (ОПООНБ) в целях обеспечения, в соответствующих случаях, согласованности усилий миссий на региональном уровне.
(a) Raise awareness in all sectors and at all levels of government regarding their respective responsibilities and opportunities to promote, restore and maintain public health and to provide health delivery services; а) всем секторам и всем уровням государственного управления разъяснять их соответствующие обязанности и возможности в отношении развития, восстановления и поддержания общественного здравоохранения и обеспечения медицинского обслуживания;
(c) Activity 7: Encourage managers of governments and private sector fleets to purchase, operate and maintain vehicles that offer advanced safety technologies and high levels of occupant protection. с) Направление деятельности 7: способствовать тому, чтобы управляющие государственными и частными автопарками приобретали, эксплуатировали и обслуживали транспортные средства с передовыми технологиями обеспечения безопасности и высокими уровнями защиты пассажиров.
The secretariat will modify and maintain the UNFCCC submission portal and related databases and software to allow for electronic receipt of submissions and the automatic import of data; Секретариат проведет модернизацию и обеспечит сопровождение портала для представления докладов РКИКООН, а также соответствующих баз данных и программного обеспечения для электронного получения представлений и автоматизированного приема данных;
Working Party 29 has encouraged Governments to apply the motor vehicle safety regulations it developed and has encouraged managers of Government and private sector fleets to purchase, operate and maintain vehicles that offer advanced safety technologies. Рабочая группа 29 рекомендовала правительствам принять правила безопасности в отношении автотранспортных средств, которые она подготовила, и рекомендовала также государственным и частным структурам закупать для своих нужд, эксплуатировать и обслуживать те автотранспортные средства, которые оборудованы современными средствами обеспечения безопасности.
Implement the knowledge portal; purchase the necessary hardware and software; develop training and documentation material; train staff in how to use and maintain the portal; and test components создание портала знаний; закупка необходимого аппаратного оборудования и программного обеспечения; подготовка учебных материалов и документации; обучение персонала использованию и техническому обслуживанию портала; и испытание компонентов
To protect, allow recovery and, where practicable, restore the structure and function of marine and coastal ecosystems, thus also protecting biodiversity, in order to achieve and maintain good ecological status allowing for their sustainable use; а) защита, обеспечение восстановления и в соответствующих случаях восстановление структуры и функций морских и прибрежных экосистем, позволяющие также защиту биоразнообразия, с целью обеспечения и поддержания надлежащего экологического статуса, создающего условия для их устойчивого использования;
To open channels of communication with the Syrian opposition and provide it with all forms of political and material support; to call upon it to close its ranks and, before the Tunis conference, enter into serious dialogue that will maintain its cohesion and effectiveness. открыть каналы для обеспечения связи с сирийской оппозицией и предоставить ей всю необходимую политическую и материальную поддержку; призвать ее объединить свои ряды и начать серьезный диалог в интересах сохранения ее сплоченности и поддержания эффективности ее усилий до проведения конференции в Тунисе;
(b) To build and maintain confidence, dialogue and cooperation with and between stakeholders, from people at the community level and local authorities to leaders at the national and regional levels, so as to ensure participation and ownership for long-term sustainability; Ь) устанавливать и поддерживать доверие, диалог и сотрудничество с заинтересованными сторонами и между ними, начиная с простых людей на уровне общин и местных органов власти и кончая руководителями национального и регионального уровней, с тем чтобы добиваться их участия и вовлеченности в процесс обеспечения долгосрочной устойчивости;
The mission remained cognizant of this recommendation and sought to limit its acquisition of new equipment to the most critical items and undertook a write-off programme in order to balance the need for the mission to achieve and maintain the established ratios Миссия учитывала эту рекомендацию и стремилась ограничивать приобретение нового оборудования, закупая только наиболее необходимые предметы, и приступила к осуществлению программы списания имущества для обеспечения сбалансированности потребностей миссии в целях достижения и соблюдения установленных норм
Going forward, the Gambia needs to fully implement the Programme for Accelerated Growth and Employment in order to make further gains in poverty reduction and maintain momentum to meet more of the Millennium Development Goals and keep the population out of poverty well beyond 2015; В будущем Гамбии необходимо полностью осуществить Программу ускорения темпов экономического роста и обеспечения занятости, с тем чтобы добиваться дальнейших успехов в борьбе с нищетой, сохранять импульс в плане достижения большего числа целей развития тысячелетия и удерживать населения от сползания в нищету в период и после 2015 года;
(a) The diversification of funding sources reflects the support that society provides to higher education and must be further strengthened to ensure the development of higher education, increase its efficiency and maintain its quality and relevance. а) Диверсификация источников финансирования является отражением той поддержки, которую общество оказывает высшему образованию, и нуждается в дальнейшем расширении в целях обеспечения развития высшего образования, повышения его эффективности и поддержания на должном уровне его качества и адекватности.
Requests the Secretary-General to implement the recommendations contained in his 2000 report on the continuing operation of the Register and its further development and to ensure that sufficient resources are made available for the Secretariat to operate and maintain the Register; просит также Генерального секретаря обеспечить выполнение рекомендаций, содержащихся в его докладе 2000 года о постоянном функционировании Регистра и его дальнейшем развитии, и принять меры к тому, чтобы Секретариату были выделены достаточные ресурсы для обеспечения функционирования и ведения Регистра;
They stressed that the quota increase under the Eleventh General Review of Quotas should be predominantly equiproportional to ensure an adequate increase in quotas for all members and to help maintain the quota share of the developing countries" Они подчеркнули, что увеличение квот в рамках одиннадцатого общего пересмотра квот должно быть равно пропорциональным для обеспечения адекватного увеличения квот для всех членов и содействия поддержанию доли развивающихся стран».
Additional requirements result from the acquisition of additional equipment required for the data centre at the expanded Force headquarters, as well as additional software to monitor and maintain communications and information technology services on a round-the-clock basis Дополнительные потребности являются следствием приобретения дополнительной техники, требующейся для центра обработки данных при расширенном штабе Сил, а также дополнительного программного обеспечения для осуществления контроля и поддержания связи и информационно-технического обслуживания в круглосуточном режиме
[Recognizing the need to encourage participation and the representativeness of the geographic balance of the composition of the Technology and Economic Assessment Panel, its technical options committees, its temporary subsidiary bodies while continuing to build and maintain public trust,] [признавая необходимость содействия участию и обеспечения представительства на основе географического баланса в составе Группы по техническому обзору и экономической оценке, ее комитетов по техническим вариантам замены, ее временных вспомогательных органов, продолжая при этом укреплять и поддерживать доверие общественности,]
Mindful of the increasing workload of the Commission owing to an increasing number of submissions and the need to ensure that the Commission can perform its functions under the Convention effectively and maintain its high level of quality and expertise, сознавая растущий объем работы Комиссии, вызванный возрастанием количества подаваемых представлений, и необходимость обеспечения того, чтобы Комиссия была в состоянии эффективно осуществлять свои функции и поддерживать у себя высокий уровень качества и квалифицированности,
Acknowledging the efforts made by the Ozone Secretariat to make contact and maintain coordination with the Secretariat of the International Plant Protection Convention regarding reduction in the use of methyl bromide, with specific reference to standard 15 of the International Standards for Phytosanitary Measures, выражая признательность за усилия, предпринимаемые секретариатом по озону с целью установления контактов и обеспечения координации с секретариатом Международной конвенции по защите растений в области сокращения использования бромистого метила с учетом конкретной ссылки на стандарт 15 Международных стандартов в отношении фитосанитарных мер,
To ensure peace, stability and security, the two States shall maintain such joint mechanisms for fostering political and security cooperation between them as they may agree, including the Joint Political and Security Mechanism (JPSM) Для обеспечения мира, стабильности и безопасности два государства поддерживают такие совместные механизмы расширения сотрудничества между ними в политической области и в области безопасности, о которых они могут договориться, включая Совместный механизм по политическим вопросам и вопросам безопасности (СМПБ).
Also urges States to establish, maintain, facilitate or support rehabilitation centres or facilities where victims can receive such treatment and where effective measures for ensuring the safety of their staff and patients are taken; настоятельно призывает также государства создавать реабилитационные центры или учреждения, в которых потерпевшие будут проходить такое лечение и в которых будут приниматься эффективные меры для обеспечения безопасности персонала и пациентов, содержать такие центры или учреждения и оказывать им содействие или поддержку;
(a) Develop, administer and maintain systems for the investment management of the assets of the Fund and for the processing of equity recommendations and orders, and administer the data consolidation and research systems supplied by financial institutions. а) разработка, применение и обслуживание систем управления инвестициями Пенсионного фонда и обработки рекомендаций и распоряжений в отношении размещения инвестиций в акции и обеспечения работы систем объединения и анализа данных, предоставляемых финансовыми учреждениями.
(b) The establishment of a P-2 post for an Information Systems Developer (Division of Product and Market Development) to ensure that the trade information section has the resources and skills to develop and maintain new web-based information management tools; Ь) учредить одну должность класса С2 (разработчик информационных систем) в Отделе разработки товаров и освоения рынков для обеспечения Секции торговой информации ресурсами и специалистами для разработки и обслуживания новых инструментов управления информацией на базе Интернета;