Английский - русский
Перевод слова Maintain
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Maintain - Обеспечения"

Примеры: Maintain - Обеспечения
In particular, the Committee will develop and maintain a network of national contact points, with the objective of encouraging these organizations to promote the use of UN/ECE guidelines, norms, standards and recommendations among interested private-sector participants and trade-policy officials. В частности, Комитет будет развивать и поддерживать сеть национальных контактных пунктов с целью обеспечения того, чтобы эти организации содействовали практическому использованию руководящих принципов, норм, стандартов и рекомендаций ЕЭК ООН заинтересованными представителями частного сектора и официальными лицами, ответственными за формирование торговой политики.
For instance, authorization for the possession of arms can be withdrawn by the administrative authorities for misconduct on the holder's part or in the event of grave circumstances resulting from the need to protect or maintain public order. Так, например, разрешение на ношение оружия может быть отозвано административными органами в случае неподобающего поведения соответствующего лица или в связи с серьезными обстоятельствами, диктующими необходимость обеспечения защиты или поддержания общественного порядка.
According to the 2002 CCA, the most intractable difficulties are to meet the aspirations of persons of Kiribati for paid work and sustainable livelihoods, and maintain a good living environment, particularly in congested South Tarawa. Согласно материалам ОСО за 2002 год, наиболее непреодолимые трудности встречаются на пути к удовлетворению чаяний жителей Кирибати, касающихся оплачиваемого труда и устойчивого обеспечения средств к существованию, а также к сохранению благоприятных условий для жизни, особенно в перенаселенных южных районах Таравы.
Government commitments to reach and maintain the UN target of 0.7% of GNI in ODA should be adhered to, and a significant share of ODA should be targeted for women's empowerment and gender equality. Необходимо, чтобы правительства придерживались установленного Организацией Объединенных Наций целевого показателя объема официальной помощи в целях развития в размере 0,7 процента от ВНП, при этом значительная доля ОПР должна расходоваться на цели расширения возможностей женщин и обеспечения гендерного равенства.
The volatility of many operations makes continuous re-evaluation absolutely vital, both to guard against routine oversight and to ensure offices maintain a proactive, forward-looking approach to security management. Волатильность многих операций требует постоянной переоценки положения на местах как для исключения рутинных ошибок в оценке ситуации, так и для обеспечения приверженности отделений упреждающему и дальновидному подходу к управлению безопасностью.
The contractor is required to provide all necessary personnel to establish, maintain, operate and support 15 quartering areas throughout Angola. Подрядчик должен предоставить весь необходимый персонал для создания и обслуживания 15 районов расквартирования на территории Анголы, управления хозяйством в районах расквартирования и обеспечения оперативно-функциональной поддержки.
An inclusive information society will depend on governmental intervention to correct market failures, maintain competition, attract domestic and foreign investment and enhance ICT infrastructure and applications to maximize the socio-economic benefits of ICTs, especially for underserved communities. Формирование открытого для всех информационного общества будет зависеть от государственных мер по устранению сбоев рыночных механизмов, поддержанию конкуренции, привлечению внутренних и иностранных инвестиций и расширению инфраструктуры и программ ИКТ для обеспечения максимальной социально-экономической отдачи от ИКТ, особенно для слоев населения, не получающих надлежащего обслуживания.
Provide installation, redeployment and maintenance services, maintain inventory and monitor resource use, operate user help desk, provide personal computer and mainframe software applications user support. Установка аппаратных средств, их перераспределение и обслуживание, обеспечение учета материально-технических средств и контроль за использованием ресурсов, консультативное обслуживание пользователей, оказание поддержки пользователям программного обеспечения для персональных компьютеров и больших вычислительных машин.
The deputy will assist in the development of an information management system for all data related to mines and unexploded ordnance, implement quality assurance, maintain liaison with the security presence and coordinate mine-awareness education activities. Заместитель руководителя программы будет оказывать содействие в совершенствовании информационно-управленческой системы в целях обеспечения всеобъемлющего сбора информации по вопросам разминирования и неразорвавшихся боеприпасов, будет заниматься вопросами гарантирования качества, будет осуществлять взаимодействие со службой охраны и координировать деятельность по информированию о минной угрозе.
In 1998, an agreement was concluded between the Mine Action Service and the Geneva International Centre for Humanitarian Demining to develop and maintain the Information Management System for Mine Action. В 1998 году между Службой Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, и Женевским международным центром по гуманитарному разминированию было заключено соглашение о разработке и эксплуатации Системы информационного обеспечения деятельности в области разминирования.
Continued allocation of funds to operate and maintain the centres, at current usage rates, is a questionable use of scarce resources. Продолжающееся выделение финансовых средств для обеспечения функционирования центров с учетом нынешних масштабов использования их услуг вызывает сомнение с точки зрения целесообразности использования для этих целей скудных ресурсов.
Other States maintain this formal diversity in non-insolvency situations, but under their insolvency regime characterize transactions where title is deployed to secure payment of a creditor's claim as security devices. В других государствах такое множество механизмов продолжает официально действовать в ситуациях, не связанных с несостоятельностью, однако, в соответствии с установленным в этих государствах режимом несостоятельности, сделки с использованием правового титула для обеспечения платежа по требованию кредитора, относятся к категории обеспечительных механизмов.
At the same time, the Re-employment Assistance Campaign, with its variety of support measures, enables laid-off workers to obtain timely and effective support and re-employment services and maintain their social insurance credentials. В то же время Программа помощи в вопросах трудоустройства, включающая целый ряд мер поддержки, позволяет уволенным работникам получать своевременную и эффективную помощь и услуги в области трудоустройства, а также сохранять за собой право на получение льгот по линии социального обеспечения.
The Executive Director shall maintain the accounting records and safeguard against their damage, destruction, unauthorized access and removal, in accordance with the UNOPS records retention policy. Директор-исполнитель ведет бухгалтерские книги и принимает меры к недопущению их повреждения или уничтожения или несанкционированного доступа к ним или их изъятия с учетом требований политики ЮНОПС в отношении обеспечения сохранности бухгалтерской документации.
Strengthen and complete the planned network of basic social services, and maintain it to perpetuate education, health and capacity-building programmes for the conflict-stricken population Укрепление и дополнение запланированного механизма предоставления основных социальных услуг и обеспечение его бесперебойного функционирования в целях обеспечения непрерывного осуществления программ в области образования, здравоохранения и укрепление потенциала в интересах населения, затронутого конфликтом
He reminded the Group that, over the past several years, ITC had to rely on extrabudgetary resources to acquire and maintain the technical capacity needed to implement JAG requests for activities. Он напомнил членам Группы, что в течение последних нескольких лет МТЦ вынужден использовать внебюджетные ресурсы для обеспечения и сохранения технического
In addition, there is no capacity to update, create, maintain and distribute to the field informational guidelines or standard operating procedures such as the Field Administration Manual which had been highlighted in the Panel's report. Отсутствие возможностей вести такую документацию, касающуюся централизованной политики, негативным образом отражается на деятельности Секции в плане обеспечения соответствия в применении политики и практических рекомендаций в Центральных учреждениях и на местах.
This global network will consist of 321 monitoring stations and will be set up and launched by the States parties hosting International Monitoring System facilities. It will cooperate with the provisional Technical Secretariat to establish, start up, improve, finance and maintain the facilities. Эта глобальная сеть включает 321 станцию контроля, и ее функционирование обеспечивается государствами-участниками, которые предоставляют объекты для МСК и сотрудничают с временным техническим секретариатом в целях создания, обеспечения функционирования, совершенствования, финансирования и обслуживания объектов.
However, Member Governments must maintain their vigilance until the Transitional Executive Council has been established, with the proper terms of reference clearly outlined and defined, to allow for the integration and active participation of all races within the developmental and governmental process of that country. Однако правительства государств-членов должны сохранять бдительность до тех пор, пока не будет создан временный исполнительный совет со всеми надлежащими функциями, четко разработанными и определенными, для обеспечения интеграции и активного участия представителей всех рас в процессе развития и формирования правительства в этой стране.
The "Street Sleepers Registry" of the Social Welfare Department indicates that the number has remained steady at around 1,000 to 1,100 over the past three years, though NGOs maintain that the figure is closer to 3,000. Данные, содержащиеся в "регистре лиц без определенного места жительства" Департамента социального обеспечения, свидетельствуют о том, что в течение последних трех лет число таких лиц устойчиво сохранялось на уровне 1000-1100 человек, хотя, по мнению НПО, этот показатель приближается к 3000 человек.
For its part, France has announced that it will maintain a logistics battalion in addition to its support detachment for the Togolese battalion in Birao and the more general support provided through Operation Epervier. Со своей стороны, Франция объявила о том, что она оставит батальон материально-технического обеспечения в дополнение к своему контингенту поддержки тоголезского батальона в Бирао и усилиям по оказанию общей поддержки в рамках операции «Ястреб».
Given that UNSOA is lacking a Radio Technician or staffing support for radio and wireless services, it is critical to obtain the highly technical and specialized knowledge required to deploy, maintain and support the TETRA system. С учетом того, что ЮНСОА нуждается в услугах радиотехника или в кадровой поддержке для обеспечения радио- и беспроводной связи, чрезвычайно важно набрать персонал, обладающий узкотехническими и специальными знаниями, необходимыми для развертывания, технического обслуживания и поддержки системы «ТЕТРА».
The 2011/12 budget will maintain the same number of international posts with the same grades, which reflects the operational requirements of the Office as well as the commitment to the transition to national ownership. В бюджете на 2011/12 год предусматривается то же число должностей международного персонала того же уровня, что отражает оперативные потребности Бюро, а также приверженность цели обеспечения передачи ответственности за разминирование национальному правительству.
Large organizations with complex and diversely located operations need a proper management structure to lead and maintain their ICT and to ensure the alignment of their ICT investments and resources with their mandates and programmes. Крупным организациям, которые решают сложные задачи в самых различных точках, необходима должная структура управления для решения вопросов обновления и обслуживания систем ИКТ и обеспечения соответствия их инвестиций в ИКТ и ИКТ-ресурсов их мандатам и программам.
As indicated in paragraph 26 of the report, one Information Technology Officer at the P-3 level and one General Service (Other/Local level) are proposed at each duty station, to manage and maintain the technology infrastructure for standardized access control. Как указано в пункте 26 доклада, в каждом месте службы предлагается создать одну должность сотрудника по информационным технологиям на уровне С3 и одну должность категории общего обслуживания (другие должности/местный уровень), с тем чтобы осуществлять управление и эксплуатацию технологических объектов для обеспечения работы системы стандартизированного доступа.