The initial market entry by foreign investors has often reduced industrial concentration and increased competition, leading to lower prices by incumbent firms (which may comprise both local firms and other foreign-owned firms). |
В результате первоначального прихода на рынок иностранных инвесторов зачастую происходит уменьшение промышленной концентрации и усиление конкуренции, что ведет к снижению цен уже присутствующих на рынке фирм (таковыми могут являться как отечественные фирмы, так и другие фирмы с иностранной собственностью). |
The lower requirements resulted mainly from the delayed deployment of troops and their contingent-owned equipment, owing to delays in the transfer of authority from the Multinational Interim Force to the Mission. |
Уменьшение объема потребностей в основном объяснялось задержками с развертыванием войск и принадлежащего контингентам имущества по причине задержек с передачей Многонациональными временными силами полномочий Миссии. |
A pilot survey of water quality and health indicators in selected districts in Baghdad showed lower bacteriological contamination of water supplies and fewer cases of amoebic dysentery, giardiasis and diarrhoea in health facilities. |
Экспериментальное обследование качества воды и санитарно-медицинских показателей в отдельных районах Багдада зафиксировало снижение уровня бактериологического заражения запасов воды и уменьшение количества случаев амебной дизентерии, лямблеоза и диареи в медицинских учреждениях. |
As the spread between these two kinds of financial instruments moved downward in 1998, it indicated both renewed confidence by investors and lower external financing costs of emerging countries. |
Уменьшение спреда в доходности этих двух групп финансовых инструментов в 1998 году является индикатором восстановления уверенности инвесторов и снижения издержек внешнего финансирования для стран с формирующимися рынками. |
The decrease of €100,000 under language and documentation services reflects the lower level of utilization mainly under editing and distribution services experienced over the past years. |
Уменьшение расходов на лингвистические услуги и документацию в размере 100000 евро связано с уменьшением объема использования этих услуг в последние годы, прежде всего услуг по редактированию и распространению документации. |
Throughout the 1990s, important improvements in the living conditions of children and adolescents were made, including increased immunization levels, a lower incidence of micronutrient deficiencies, and greater access to safe water and sanitation. |
В 90-е годы в стране произошли важные положительные сдвиги в условиях жизни детей и подростков, включая расширение уровня иммунизации, уменьшение числа случаев нехватки питательных микроэлементов и более широкий доступ к питьевой воде и санитарным услугам. |
Possible adverse effects of climate change on agriculture listed by Parties included lower soil moisture, greater levels of infestation by weeds and pests, spread of infectious diseases and a decrease in biodiversity. |
Указывавшееся Сторонами возможное негативное воздействие изменения климата на сельское хозяйство включало уменьшение влажности почвы, более высокие уровни заражения сорняками и вредителями, распространение инфекционных заболеваний и уменьшение биоразнообразия. |
With respect to petrol, oil and lubricants, the lower requirement resulted from reduced travel of military, police and civilian personnel owing to the completion of the construction work for the Integrated Mission Headquarters and the closing of several offices in Abidjan. |
Что касается горюче-смазочных материалов, то уменьшение потребностей было обусловлено сокращением числа поездок военного, полицейского и гражданского персонала в связи с завершением строительных работ в сводной штаб-квартире миссии и закрытием нескольких служебных помещений в Абиджане. |
Output was lower owing to a lengthy recruitment process (2 of the recruitment cases took 9 months to complete) |
Уменьшение числа мероприятий объяснялось задержками в процессе набора (в 2 случаях прием сотрудника занял несколько месяцев) |
Adverse weather conditions in major sugar-producing countries, such as Brazil, China, India, Mexico and the Russian Federation led to predictions of lower levels of sugar production over the 2008/09 season. |
Неблагоприятные погодные условия в ведущих странах - производителях сахара, таких как Бразилия, Индия, Китай, Мексика и Российская Федерация, привели к тому, что на 2008/09 год прогнозировалось уменьшение объемов производства сахара. |
The lower requirements were partially offset by expenditure recorded in the mission's accounts on loss of exchange owing to the fluctuation of currency exchange rates during the reporting period. |
Уменьшение потребностей отчасти компенсировалось включением в счета миссии расходов, связанных с курсовыми убытками, которые были обусловлены колебаниями валютных курсов в отчетный период. |
The lower figure was due to a temporary upsurge in arms-based violence in December 2005, shortly before the February 2006 elections |
Уменьшение обусловлено временным всплеском насилия с применением оружия в декабре 2005 года, незадолго до выборов в феврале 2006 года |
The lower number resulted from the lack of political commitment from national counterparts and the absence of commitment to voluntary disarmament by the armed groups |
Уменьшение обусловлено отсутствием у национальных партнеров политической воли, а у вооруженных групп - приверженности делу добровольного разоружения |
A United Nations Development Programme report, issued in 2004, Reducing Disaster Risk: A Challenge for Development, concluded that natural hazards of similar intensities produce more devastation in lower income countries. |
В докладе Программы развития Организации Объединенных Наций, опубликованном в 2004 году и озаглавленном «Уменьшение опасности бедствий: задачи в области развития», содержится вывод о том, что опасные природные явления одной и той же силы вызывают бóльшие разрушения в странах с низким уровнем дохода. |
Reduced requirements compared to those for 2007 are mainly the result of fewer equipment purchases and significantly lower requirements for construction services, as all costs related to the integrated headquarters compound have been included in part two of the present report. |
Уменьшение требующихся ассигнований по сравнению с 2007 годом в основном объясняется сокращением объема закупок оборудования и значительным снижением потребностей в строительных услугах, поскольку все расходы, связанные с интегрированным комплексом штаба, включены в часть вторую настоящего доклада. |
This is positive and very much needed, but major challenges remain, as also signalled by the Secretary-General this morning - effective ownership, lower transaction costs and predictability of aid, less bureaucracy and fewer endless rules, regulations and reports. |
Это позитивные и весьма необходимые элементы, однако главными задачами остаются, как заявил сегодня утром и Генеральный секретарь, эффективная ответственность, снижение операционных издержек и предсказуемость помощи, устранение бюрократических препон и уменьшение объема бесконечных правил, положений и докладов. |
The Committee notes a decrease in the posts of a lower grade and an increase in the higher grade posts. |
Комитет отмечает уменьшение числа должностей более низких классов и увеличение числа должностей более высоких классов. |
Indigenous peoples have a statistically lower health status than the rest of the population, and initiatives are being developed and implemented, to reduce specific conditions and diseases which are prevalent among them. |
По имеющимся статистическим данным, среди представителей коренных народов отмечаются более низкие показатели, касающиеся состояния здоровья, чем среди остальных групп населения, в связи с чем разрабатываются и осуществляются инициативы, направленные на уменьшение воздействия конкретных факторов и заболеваний, распространенных среди уязвимых групп. |
The lower resource requirements are attributed to the reduced provision for communications support services due to the termination of the current contractual arrangements and the transfer of responsibilities to 12 United Nations Volunteers. |
Уменьшение уровня потребностей в ресурсах обусловлено сокращением ассигнований на вспомогательные услуги в области связи ввиду прекращения действия нынешних контрактов и передачи функций 12 добровольцам Организации Объединенных Наций. |
The programme seeks to establish an optimal birth rate, lower the mortality rate, increase average life expectancy, bolster protection for mothers and children, create social and economic conditions for the development of the family and control migration flows. |
Целями этой программы являются: достижение оптимизации рождаемости, уменьшение уровня смертности, увеличение средней продолжительности жизни, усиление защиты матерей и детей, создание социально-экономических условий для развития семей и регулирование миграционных процессов. |
In order to achieve green industrial development, his Government had charted a new course for industrialization, featuring more sophisticated technology, lower resource consumption, less pollution and a better use of human capital. |
В целях развития "зеленой" промыш-ленности правительство его страны наметило новый курс в области индустриализации, в рамках которого предусматривается исполь-зование более передовой технологии, сокращение потребления ресурсов, уменьшение масштаба загрязнения и более эффективное использование человеческого капитала. |
We have also ramped up cooperative programmes designed to lower risk factors, but we are aware that efforts on prevention and care must be increased if we are to have concrete results. |
Мы также активизировали совместные программы, направленные на уменьшение воздействия факторов риска, однако мы отдаем себе отчет в том, что для получения конкретных результатов необходимо наращивать усилия в области профилактики и ухода. |
A recent internal study in Switzerland shows that investment costs for disaster risk reduction are four to seven times lower than the cost entailed by a response after the fact. |
Как показало недавно проведенное в Швейцарии исследование, инвестиционные расходы на уменьшение опасности бедствий в четыре-семь раз ниже расходов, связанных с реагированием на них. |
The projected lower requirement is attributable to the planned use of cleaning services on an as-needed basis in some locations and the use of a turnkey contract for cleaning materials. |
Уменьшение сметных потребностей объясняется тем, что в некоторых пунктах планируется использовать услуги по уборке помещений и территории по мере необходимости и заключить комплексный контракт на поставки моющих средств. |
Lower-middle buyout markets offer an area of great efficiency and have a variety of appealing characteristics, including substantial deal flow, less competitive transactions, lower purchase multiples and significant value creation potential. |
Рынки выкупа акций малых и средних компаний открывают большие возможности для повышения эффективности работы и характеризуются целым рядом привлекательных черт, включая существенный поток сделок, уменьшение конкуренции при заключении сделок, более низкий мультипликатор покупок и значительный потенциал повышения прибыли. |