The lower requirements resulted mainly from the fact that only 161 vehicles were procured as of 30 June 2004 compared to 277 provided for in the commitment authority. |
Уменьшение потребностей в основном объяснялось тем фактом, что по состоянию на 30 июня 2004 года было закуплено лишь 161 автотранспортное средство по сравнению с 277, предусмотренными в полномочиях на принятие обязательств. |
Kazakhstan indicated that a lower nitrogen content of fodder would diminish the nutritional value of their livestock, and Armenia expected a 30 per cent reduction in the number of cattle. |
Казахстан отметил, что уменьшение содержания питательных веществ в кормах может привести к уменьшению пищевой ценности поголовья, а Армения отметила, что, по ее прогнозам, поголовье крупного рогатого скота сократится на 30%. |
The decrease is the result of following a more competitive bulk purchasing strategy in Europe, resulting in lower unit costs. |
Это уменьшение обусловлено более конкурентоспособной стратегией закупок больших партий товаров в Европе, результатом чего будет уменьшение удельных издержек. |
In addition, the overall slowdown in economic activity that took place in most economies tended to lower other government revenues. |
Кроме того, общее снижение уровня экономической активности, отмечавшееся в большинстве стран, в целом обусловливало уменьшение других государственных доходов. |
Higher rates of unemployment and lower wages had led to a 10 per cent decline in average household consumption since the end of 1995. |
Более высокий показатель безработицы и уменьшение заработной платы привело к 10-процентному уменьшению среднего домашнего потребительского показателя за период с конца 1995 года. |
The technical result is a decrease in the cost of producing and using on-board registration equipment, lower energy consumption, and increased reliability. |
Технический результат - уменьшение затрат при производстве и эксплуатации БРА, уменьшение энергопотребления, повышение надежности. |
Higher imports and lower exports are expected to lead to further deteriorations in the trade balance of many countries in the region. |
Увеличение объемов импорта и уменьшение объемов экспорта, как предполагается, приведут к дальнейшему ухудшению торгового баланса во многих странах региона. |
Policies calling for lighter regulation of industry, privatization of State-owned enterprises and lower public spending had characterized the programmes of Governments around the world. |
В программах правительств всех стран мира предусматриваются меры, направленные на ослабление регулирования в промышленности, приватизацию государственных предприятий и уменьшение государственных расходов. |
Concern was expressed with regard to the negative impact that the lower level of extrabudgetary resources projected for the biennium 2002-2003 would have on the programme of work. |
Была высказана озабоченность в связи с отрицательными последствиями, которые будет иметь для программы работы уменьшение объема внебюджетных ресурсов, запланированных на двухгодичный период 2002 - 2003 годов. |
Actual expenditures of $52,300 reflected lower actual civilian police strength and resulted in the unutilized balance of $7,700. |
Фактические расходы в размере 52300 долл. США отражают уменьшение фактической численности гражданской полиции, в результате чего размер неизрасходованного остатка составил 7700 долл. США. |
The lower requirements are due mainly to reduced provision for self-sustainment resulting from the repatriation of 3 infantry battalions as of 1 March 2006. |
Уменьшение потребностей обусловлено в основном сокращением испрашиваемых ассигнований по статье «Самообеспечение» в связи с репатриацией с 1 марта 2006 года трех пехотных батальонов. |
The lower average number of staff was due to slower deployment of civilian police |
Уменьшение среднего числа сотрудников обусловлено задержками с размещением гражданской полиции |
The lower requirements are attributable to the rental of only one coastal freighter, compared to military ships and fast patrol boats in the budget for 2003/04. |
Уменьшение потребностей обусловлено арендой только одного каботажного грузового судна по сравнению с военными кораблями и быстроходными патрульными катерами в бюджете на 2003/04 год. |
Decrease owing to lower number of spare parts required for power supply towers, based on past experience |
Уменьшение вследствие сокращения потребностей в запасных частях для опор линий электропередач с учетом накопленного опыта. |
The efforts to implement more prudent fiscal and monetary management, so as to reduce macroeconomic imbalances, will contribute to lower inflation in several countries and a return of investors' confidence. |
Усилия по осуществлению более умеренной денежно-кредитной политики, направленной на уменьшение макроэкономических диспропорций, будут содействовать снижению инфляции в ряде стран и возобновлению доверия со стороны инвесторов. |
Should there be several assessments approved for shorter periods, the normal lags in payments would probably cause lower receipts in 1997 than currently projected. |
Если будет утверждено начисление нескольких взносов на более короткие периоды, то обычные интервалы времени между выплатами, вероятно, обусловят уменьшение суммы полученных в 1997 году взносов по сравнению с ныне прогнозируемой суммой. |
In addition, there was a decrease in the issue of temporary parking permits, as well as lower utilization of nightly parking by delegates. |
Кроме того, наблюдалось уменьшение числа временных разрешений на стоянку, а также менее частое использование делегатами стоянки в ночные часы. |
The reduced requirements under miscellaneous other services is owing to lower projections under bank charges and is based on the experience gained in 2000/01. |
Уменьшение потребностей по статье прочих разных услуг объясняется меньшими предполагаемыми расходами на банковские платежи с учетом опыта, накопленного в 2000/01 году. |
School-based meals and rations can bring more children into school, give equal opportunities to girls, lower rates of malnutrition and improve retention levels. |
Школьное питание и выдача пайков могут иметь своим результатом увеличение числа детей, обучающихся в школах, предоставление равных возможностей девочкам, снижение остроты проблемы недоедания и уменьшение отсева. |
Counterbalancing these trends, however, are factors that will contribute to lower global supply, such as falling sheep numbers and better returns from alternative farming activities. |
Вместе с тем этим тенденциям противодействуют такие факторы, как уменьшение поголовья овец и повышение доходов от альтернативных видов сельскохозяйственной деятельности, которые будут способствовать сокращению глобального предложения. |
The lower provisions for acquisition of other equipment, staff welfare and rations (other) stem from availability in stock owing to procurement actions initiated and completed in prior periods. |
Уменьшение ассигнований на закупку прочего имущества, улучшение благосостояния персонала и питания (прочие расходы) объясняется наличием запаса материальных средств в связи с тем, что соответствующие операции по закупке были осуществлены в полном объеме (от начала до конца) в течение предыдущих периодов. |
A greening of the global economy, aimed at higher sustainability and lower impact on the climate and environment, was underway before the economic crisis. |
Процесс экологизации глобальной экономики, направленный на обеспечение большей устойчивости и уменьшение воздействия на климат и окружающую среду, начал развиваться еще до экономического кризиса. |
The lower numbers of equipment and locations were due to the expedited closure of outstations |
Уменьшение количества оборудования и числа пунктов базирования связано с ускоренным закрытием периферийных подразделений |
One of the goals of the PPP Unit which was identified by speakers was to lower PPP transaction costs by creating an enabling environment that is stable and predictable. |
Выступавшие назвали одной из целей таких подразделений уменьшение трансакционных издержек ГЧП за счет создания благоприятствующей, стабильной и предсказуемой среды. |
The lower number was due to the postponement of meetings for operational reasons |
Уменьшение обусловлено переносом сроков проведения заседаний по оперативным соображениям |