The lower number of units in the Maritime Task Force led to a reduction in training opportunities with the Lebanese navy, as maritime interdiction operations represent the primary task for the Task Force. |
Уменьшение корабельного состава Оперативного морского соединения привело к сокращению возможностей для организации учебной подготовки совместно с Военно-морскими силами Ливана, поскольку военно-морские операции по перехвату представляют собой главную задачу Соединения. |
PABX telephone systems; the lower number is due to the upgrading of the telephone network and replacement of the obsolete systems |
Внутренних автоматических телефонных станций; уменьшение обусловлено модернизацией телефонной сети и заменой устаревших систем |
Satellite earth stations; the lower number is due to the implementation of commercial arrangements providing for a wider bandwidth and the resulting reduction of the deployed satellite earth stations |
Спутниковые наземные станции; уменьшение объясняется реализацией коммерческих соглашений, предусматривающих использование широкополосной связи и сокращение в результате этого количества развернутых спутниковых наземных станций |
The overall lower requirements are offset in part by increased requirements for petrol, oil and lubricants, acquisition of generators, and alteration and renovation, as well as security services. |
Это общее уменьшение потребностей частично компенсировано увеличением потребностей по статьям горюче-смазочных материалов, приобретения генераторов и переоборудования и ремонта помещений, а также услуг по обеспечению безопасности. |
The decrease under overtime has been achieved through continuous and rigorous monitoring of requests for overtime, whereas reduced requirements under mission subsistence allowance are broadly attributable to the lower than estimated number of staff stationed in field offices. |
Уменьшение ассигнований на выплату сверхурочных было достигнуто за счет непрерывного и тщательного контроля за удовлетворением просьб в сверхурочной работе, а сокращение расходов на выплату суточных участников миссии в целом обусловлено меньшим, чем ожидалось, числом сотрудников, работающих на местах. |
Environmental programs to reduce air pollution, educational efforts to publicize the adverse effects of smoking, traffic measures that lower the risk of car accidents: many policies save lives - and omit other lives that would have been saved if the money had been spent otherwise. |
Экологические программы, направленные на уменьшение загрязнения воздуха, воспитательные попытки сообщить о пагубном влиянии курения, транспортные меры, которые понижают риск автомобильных аварий: многие политики спасают жизни - и пренебрегают другими жизнями, которые можно было бы спасти, если бы деньги были потрачены иначе. |
(b) Reduced requirements with respect to other freight and related costs owing to a lower quantity of inter-mission shipments than anticipated |
Ь) уменьшение потребностей по статье прочих расходов на доставку и смежных расходов, ввиду меньшего числа партий грузов, перевезенных между миссиями, чем ожидалось. |
The effects of the global financial and economic crisis, such as lower world prices for nickel and a reduction in tourism from leading sources Canada and Europe, contributed to sluggish growth. |
К числу причин столь низких темпов экономического роста относятся последствия мирового финансового и экономического кризиса, как, например, снижение мировых цен на никель и уменьшение притока туристов из Канады и европейских стран, которые являются основными источниками. |
Its success was shown by the decrease in the sum of ozone-depleting substances, as measured by effective equivalent stratospheric chlorine, in the lower atmosphere and the stratosphere, as well as early indications of global ozone recovery. |
О его успешности свидетельствуют уменьшение общего объема озоноразрушающих веществ, измеряемого на основе фактического объема эквивалентного стратосферного хлора, в нижних слоях атмосферы и стратосфере, а также ранние признаки глобального восстановления озонового слоя. |
Reduced requirements under facilities and infrastructure resulting from the relinquishment of premises that were rented for electoral preparations, lower requirements for generator fuel and lower requirements for tentage under reimbursements for contingent-owned equipment and self-sustainment |
Сокращение потребностей по статье «Помещения и инфраструктура» в связи с возвратом помещений, арендовавшихся на цели подготовки выборов, уменьшение потребностей в генераторном топливе и сокращение потребностей в палаточном снаряжении по статье возмещения расходов на принадлежащее контингентам имущество и самообеспечение |
The higher number of servers, desktop computers and laptop computers resulted from the non-completion of the write-off process during the reporting period; the lower number of printers was the result of the sharing of printers |
Большее количество серверов, настольных и портативных компьютеров было обусловлено незавершением процесса списания в течение отчетного периода; уменьшение количества принтеров объясняется их совместным использованием |
The Secretary-General indicates that the lower requirements for 2014/15 are attributable primarily to the reduction in strength of military contingent personnel from a total strength of 5,783 for 2013/14 to 4,765 for 2014/15, combined with the absence of provisions for supplemental payments to troop-contributing Governments. |
Генеральный секретарь отмечает, что уменьшение потребностей на 2014/15 год главным образом обусловлено сокращением общей численности персонала воинского контингента с 5783 военнослужащих в 2013/14 финансовом году до 4765 военнослужащих в 204/15 году, в сочетании с отсутствием ассигнований на дополнительные выплаты странам, предоставляющим войска. |
Reduced requirements for supplies and materials reflect, inter alia, the increased use of disclosure of evidence in electronic form and lower than forecast requirements for forensic supplies and supplies for two-way radio and Inmarsat communications components in the field offices. |
Сокращение потребностей в принадлежностях и материалах отражает, в частности, более активное использование способа представления доказательственной базы в электронной форме и уменьшение, по сравнению с прогнозируемым, уровня потребностей в судебно-медицинских принадлежностях и принадлежностях для обеспечения двусторонней радиосвязи и связи по системе ИНМАРСАТ в полевых отделениях. |
The humanitarian situation is clearly improving, as confirmed by health and humanitarian statistics showing lower levels of epidemics, hunger and food shortages, a situation better than in other parts of that area of Darfur. |
Гуманитарная ситуация заметно улучшается, как это подтверждают статистические данные в гуманитарной области и области здравоохранения, из которых видно уменьшение уровня эпидемий, голода и нехватки продовольствия, причем в Дарфуре ситуация в этих областях лучше, чем в других. |
The lower requirements result mainly from reduced travel of Headquarters staff to the Mission to provide technical and administrative support, and of the Selection Assistance Team to troop and civilian police-contributing countries, as the Mission is entering its maintenance phase. |
Уменьшение потребностей обусловлено в основном сокращением числа поездок сотрудников Центральных учреждений в район Миссии для оказания технической и административной поддержки и числа поездок сотрудников Группы по оказанию помощи в подборе персонала в страны, предоставляющие воинские и полицейские контингенты, в связи с началом основного этапа в деятельности Миссии. |
The lower requirements resulted from a downsizing of the demining units in the first quarter of 2009/10, as well as delayed deployment of construction and transport companies, which were to be deployed in July 2009, but were actually deployed in January and March 2010, respectively. |
Уменьшение потребностей объясняется сокращением числа разминированных единиц в первом квартале 2009/10 года, а также задержками с развертыванием строительных и транспортных компаний, которые должны были быть развернуты в июле 2009 года, но фактически были развернуты в январе и марте 2010 года, соответственно. |
(a) The consequences of law enforcement could be seen as weakening the attraction of drugs, owing to the deterrent effects of prosecution, reduced availability of drugs, higher drug prices and lower purity levels; |
а) к результатам правоохранительной деятельности можно отнести уменьшение привлекательности наркотиков благодаря сдерживающему эффекту уголовного преследования, снижение доступности и степени чистоты наркотиков и повышение цен на них; |
The reduced requirements were attributable primarily to the lower travel expenditure owing to the extension of secondment of police officers by Member States, which resulted in the emplacement and repatriation of four police officers as compared to the budgeted emplacement and repatriation of all eight police officers. |
Уменьшение потребностей объяснялось главным образом более низкими расходами на поездки в результате продления сроков прикомандирования государствами-членами сотрудников полиции, вследствие чего имели место назначение на должность и репатриация четырех полицейских в сравнении с предусмотренными в бюджете назначениями и репатриацией всех восьми сотрудников полиции. |
The proposed budget reflects decreased requirements in the amount of $4,384,700 (7.5 per cent) attributable mainly to the lower costs for air transportation and decreased provisions for international staff owing to the reduction in the support component. |
В предлагаемом бюджете отражено уменьшение потребностей на сумму 4384700 долл. США (7,5 процента), обусловленное в основном более низкими расходами по разделу воздушного транспорта и сокращением ассигнований по разделу международного персонала в связи с сокращением компонента поддержки. |
Relative decoupling implies that resources may be increasingly used but at a rate lower than the rate of increase in output, while absolute decoupling requires a decrease in the absolute quantity of resources used, irrespective of the output level. |
Относительное ослабление зависимости предполагает, что использование ресурсов может возрастать, но меньшими темпами, чем темпы роста выпуска продукции, в то время как для абсолютного устранения зависимости требуется уменьшение объема используемых ресурсов в абсолютном выражении, независимо от уровня выпуска продукции. |
Delays in the deployment of military contingent personnel contributed to the lower utilization of helicopters in MINUSTAH, while the reduced utilization of helicopters in UNAMSIL was attributable to the downsizing of military contingent personnel. |
Задержки с размещением личного состава воинских контингентов стали одной из причин более ограниченного использования вертолетов в МООНСГ, а уменьшение показателя использования вертолетов в МООНСЛ было обусловлено сокращением личного состава воинских контингентов. |
Reduced requirements for vehicle maintenance support resulting from the lower number of vehicle holdings and higher turnover of vehicles from strategic deployment stocks |
Уменьшение потребностей в техническом обслуживании автотранспортных средств в связи со снижением количества автотранспортных средств в стратегических запасах и увеличением коэффициента оборота автотранспортных средств из стратегических запасов |
The decrease is mainly due to the progressive reduction of civilian police from 2,195 in July 2005 to 1,325 in June 2006, the repatriation of four formed police units during the financial period and lower costs for major equipment. |
Такое уменьшение расходов обусловлено в основном постепенным сокращением численности гражданских полицейских с 2195 в июле 2005 года до 1325 в июне 2006 года, репатриацией четырех регулярных полицейских подразделений в течение финансового периода и снижением расходов на основное имущество. |
The decrease was attributable to reduced requirements under air transportation, lower requirements under facilities and infrastructure and communications, the acquisition of fewer vehicles, and reduced requirements under other supplies, services and equipment relating to the deployment of contingent-owned equipment. |
Уменьшение обусловлено сокращением потребностей в воздушных перевозках, снижением потребностей в средствах на помещения, объекты инфраструктуры и связь, приобретением меньшего количества автотранспортных средств и сокращением потребностей в других предметах снабжения, услугах и оборудовании в связи с развертыванием принадлежащего контингентам оборудования. |
The reduced requirements were mainly due to the lower use of petrol, oil and lubricants and the decreased need for spare parts for vehicles as a result of the reduction in the number of contingent-owned vehicles following the drawdown of the military force. |
Уменьшение объема потребностей было обусловлено главным образом более низкими показателями использования горюче-смазочных материалов и сокращением потребностей в запасных частях для автотранспортных средств в результате уменьшения числа принадлежащих контингентам автотранспортных средств после сокращения численности персонала воинских контингентов. |