The lower number of mentoring sessions was partly attributable to the lower strength of United Nations police officers and decreased requirement from the police and gendarmerie in the field |
Уменьшение количества занятий по линии наставнической работы было отчасти связано с сокращением численности сотрудников полиции Организации Объединенных Наций и уменьшением спроса на услуги полиции и жандармерии на местах |
34A. The decrease of $58,600 relates mostly to the lower cost of contracts for the maintenance of equipment and actual requirements for the maintenance of premises, which was lower than originally projected. |
34А. Уменьшение в сумме 58600 долл. США вызвано главным образом снижением расходов по контрактам на эксплуатацию оборудования и тем обстоятельством, что фактические потребности в эксплуатации помещений были ниже, чем это предполагалось первоначально. |
These programmes could encompass, for example, reduced classification fees, lower insurance premiums, fewer and less time-consuming port State inspections and, where this is possible, lower port charges. |
Эти программы могли бы включать, например, уменьшение классификационных сборов, снижение страховых премий, сокращение числа или сроков проведения инспекций со стороны государства порта и, где это возможно, снижение портовых сборов. |
Reduced sales and lower profits have had adverse impacts on the investment financed by retained earnings of railway companies. |
Уменьшение объемов продаж и доходов оказало негативное влияние на инвестиции, финансируемые за счет резервных фондов прибыли железнодорожных компаний. |
Fewer remittances flowing into Uganda could mean less economic activity - or simply lower prices. |
Уменьшение перечислений в Уганду будет означать уменьшение экономической активности - или просто снижение цен. |
The lower requirements were owing to the difference in configuration of the troops deployed in UNMISS compared with the assumptions used for the standardized funding model. |
Уменьшение потребностей обусловлено различием в конфигурации войск, развернутых в рамках МООНЮС, по сравнению с предположениями, которые лежали в основе стандартизированной модели финансирования. |
The lower requirements were partially offset by increased expenditure arising from the difference between the budgeted and the actual level of accommodation provided to military observers. |
Уменьшение потребностей в ресурсах было частично компенсировано увеличением расходов, обусловленным разницей между предусмотренной в бюджете и фактической нормой проезда для военных наблюдателей. |
The lower requirements were partly offset by additional resource requirements for international staff owing to the payment of installation grant to newly recruited staff. |
Уменьшение потребностей частично компенсировалось за счет потребностей в дополнительных ресурсах для покрытия расходов на международный персонал в связи с выплатой вновь набранным сотрудникам подъемных пособий. |
Efforts to lower the rate of maternal mortality are misguided when the overarching presumption is that women would rather not have children at all. |
Усилия, направленные на уменьшение показателя материнской смертности, осуществляются в ложном направлении, когда в их основе лежит предположение о том, что женщины скорее всего откажутся от желания вообще иметь детей. |
The lower requirements were due to the fact that the Mission received items of observation equipment from downsizing missions at no cost except for freight. |
Уменьшение потребностей в основном объяснялось тем фактом, что Миссия получала различное оборудование для наблюдения от сокращающихся миссий без какой бы то ни было оплаты за исключением стоимости доставки. |
The lower resource requirements are attributed to the reduced provision for temporary assistance due to the overall downsizing of the Mission. |
Уменьшение потребностей в ресурсах объясняется сокращением ассигнований на временный персонал общего назначения, что обусловлено общим сокращением численности персонала Миссии. |
The reduction was due largely to harsh economic conditions resulting in inflation levels being lower than originally forecast |
Это уменьшение было связано главным образом со сложной экономической ситуацией, обусловившей более низкие темпы инфляции, чем прогнозировалось изначально; |
As the implementation of the Joint Transition Plan progresses, the overall workload of the Administration of Justice Support Section is expected to decrease, resulting in lower requirements for support staff. |
По мере осуществления Совместного плана на переходный период ожидается уменьшение общего объема рабочей нагрузки Секции содействия отправлению правосудия, что приведет к сокращению потребностей во вспомогательном персонале. |
The decreased requirements are attributable to lower than budgeted costs related to national staff as compared to the approved 2011/12 budget. |
Уменьшение потребностей объясняется тем, что сумма расходов, связанных с национальным персоналом, оказалась меньше показателя, заложенного в утвержденный бюджет на 2011/12 год. |
Reduced requirements resulting from lower rotation costs owing to the continued use of commercial flights in lieu of chartered flights |
Уменьшение потребностей обусловлено меньшими расходами на замену военнослужащих благодаря продолжающейся практике использования коммерческих рейсов вместо чартерных |
The reduced requirements were attributable mainly to the 1.7 per cent appreciation of the Moroccan dirham against the United States dollar and lower actual common staff costs. |
Уменьшение потребностей объясняется главным образом повышением курса марокканского дирхама на 1,7 процента по отношению к долл. США и сокращением фактических общих расходов по персоналу. |
The decreased requirements were attributable mainly to lower expenditure in commercial communications resulting from the delayed implementation of a planned team site Internet service improvement, which was completed in March 2014. |
Уменьшение потребностей объясняется главным образом сокращением расходов на коммерческую связь в результате задержек с осуществлением запланированных работ по модернизации службы Интернет на опорных пунктах, завершенных в марте 2014 года. |
Other areas, such as small island developing States, least developed countries, Africa, desertification, and disaster reduction, were of lower interest. |
Меньший интерес вызывают такие области как малые островные развивающиеся государства, наименее развитые страны, Африка, опустынивание и уменьшение опасности бедствий. |
In addition, the lower travel and related costs of rotation reduced the requirements. |
Кроме того, уменьшение объема потребностей в ресурсах было обусловлено более низким объемом расходов на поездки и связанных с ними расходов на ротацию. |
Another important factor was the fall in consumption and investment, the weakening of which led to lower demand for foreign goods. |
Кроме того, важным фактором стало уменьшение потребления и инвестирования, поскольку спад в этих сферах повлек за собой и снижение спроса на импортные товары. |
For maternal mortality, evidence indicates that declines have been limited to countries with lower levels of mortality. |
Что касается материнской смертности, то факты свидетельствуют о том, что уменьшение этого показателя достигнуто в тех странах, которые уже имеют более низкие показатели смертности. |
Therefore, there was an urgent need to lower these transfer costs since such reductions could contribute significantly to increasing the funds that actually reached the families of migrants. |
В этой связи существует острая потребность в уменьшении стоимости денежных переводов, поскольку такое уменьшение может в значительной степени способствовать увеличению сумм, которые фактически получают семьи мигрантов. |
The reduction is attributable mainly to lower actual requirements for the cost of relocating prosecution and defence witnesses to other countries and their sustenance. |
Это уменьшение обусловлено главным образом более низкими фактическими потребностями, связанными с привлечением свидетелей обвинения и защиты, которые были переселены в другие страны. |
Patients with spinal accessory nerve palsy often exhibit signs of lower motor neuron disease such as diminished muscle mass, fasciculations, and partial paralysis of the sternocleidomastoid and trapezius muscles. |
Пациенты с параличем спинального добавочного нерва часто демонстрируют признаки заболевания нижних двигательных нейронов, такие как уменьшение мышечной массы, фасцикуляция и частичный паралич грудино-ключично-сосцевидной и трапециевидной мышцы. |
They include greater school success for children and economic productivity for adults, lower social sector expenditures, and the reduction of inequalities based on economic status and gender. |
Они включают повышение успеваемости детей в школе и экономической производительности взрослых, сокращение расходов в социальном секторе и уменьшение неравенства, обусловленного экономическим статусом и полом. |