At present, the longer route to the upper valley from the Zugdidi side cannot be used because the mountain pass is blocked by snow. |
В настоящее время более длинный путь в верхнюю часть ущелья со стороны Зугдиди использовать невозможно из-за того, что горный перевал занесен снегом. |
Could a person be held longer in some other institution before being transferred to pre-trial detention? |
Могут ли задержанные лица до их перевода в места предварительного заключения содержаться под стражей в каком-либо другом учреждении более длительное время? |
Regarding pension rights, persons granted right of asylum were accorded full entitlements after three years' residence in Norway, while the waiting period was longer for foreigners holding a residence permit. |
В том что касается прав на пенсию лиц, получивших право на убежище, им предоставляется полная пенсия после трех лет проживания в Норвегии, в то время как для иностранцев с видом на жительство этот период более длительный. |
Moreover, recent trends also suggest significant expansion of production over the longer term as recent near record prices, following the 1994 boom, have encouraged investment by coffee growers worldwide. |
Кроме того, последние тенденции дают также основания предполагать существенное увеличение производства в долгосрочном плане, поскольку почти рекордные цены в последнее время вслед за их взлетом в 1994 году способствовали увеличению инвестиций со стороны производителей кофе во всем мире. |
There should be limited speaking time and member countries should, when necessary, be asked to circulate a longer written version of their statements. |
Время для выступлений должно быть ограничено, и страны-члены, когда это необходимо, следует просить распространять более пространный письменный вариант их выступления. |
Eight countries currently eligible for interim debt relief would most likely take longer than anticipated to reach their completion points in view of exogenous shocks and other problems, including fiscal slippages. |
Восьми странам, которые в настоящее время могут вступить в промежуточный этап программы снижения задолженности, по всей видимости, потребуется больше времени, чем планировалось, для того чтобы завершить эту программу с учетом внешних потрясений и других проблем, включая бюджетные трудности. |
Maybe keep the account alive a little while longer. |
И пираты еще какое-то время будут бороздить моря. |
It could, however, be relevant for ODS with longer phase-out schedules, such as HCFCs and methyl bromide, should an illegal trade be identified in these substances. |
В то же время такая система может иметь смысл для ОРВ с более долгими сроками отказа от применения, например ГХФУ и бромистого метила, в случае выявления незаконной торговли этими веществами. |
The writing of the judgment in such cases requires limited time, typically an average of two to three months and not longer than four months. |
Для составления решений по таким делам необходимо ограниченное время, как правило, в среднем два или три месяца и не более четырех месяцев. |
These entail payment of daily subsistence allowance and business class travel on trips of 9 hours or longer, unless otherwise approved by the Under-Secretary-General for Management. |
Они предполагают выплату суточных и проезд бизнес-классом, если время в пути составляет девять или более часов, при условии, что заместитель Генерального секретаря по Департаменту по вопросам управления не примет иного решения. |
Just takes longer to get to the present. |
Она только занимает время, чтобы добраться до подарка |
I know it's hard, but just try and hang in there a little while longer. |
Я знаю, это сложно, но просто попытайся провести там некоторое время. |
I'd just like to be alone for a while longer. |
Я хотел бы побыть один какое-то время. |
Can you manage without me for a while longer? |
Вы можете обойтись без меня еще какое-то время? |
The Committee was also informed that given the limited duration of their deployment, some uniformed personnel would remain in temporary accommodation longer than is the normal practice. |
Комитет был также информирован, что с учетом ограниченной продолжительности развертывания некоторые военнослужащие останутся в местах временного проживания более длительное время, чем это обычно предусмотрено. |
Those times were significantly longer than the time taken to process assessed contributions, which was reduced from 53 to 14 days between 2007 and 2009, as previously stated. |
Эти сроки были значительно более продолжительны, чем затрачиваемое на обработку данных по начисленным взносам время, которое, как указывалось ранее, в период с 2007 по 2009 год сократилось с 53 до 14 дней. |
Posts authorized under the regular budget that have been vacant for one year or longer |
Должности, утвержденные по регулярному бюджету, которые оставались вакантными в течение одного года или более длительное время |
It may be assumed that the changes in attitude which the Act aimed for will take a longer time to become fully established. |
Можно предположить, что для коренного изменения отношения к данной проблеме, на что и рассчитан указанный закон, потребуется более длительное время. |
For example, several Latin American countries observed a fall in the labour supply among young people because they remained in the educational system longer after the crisis hit. |
Так, например, в ряде латиноамериканских стран доля молодых людей на рынке труда уменьшилась по той причине, что после того, как разразился кризис, они более длительное время продолжали проходить обучение в рамках системы образования. |
Under the current rules, the respondent might have a longer time to develop a defence; the time limit pertained solely to designating an arbitrator. |
В соответствии с действующими правилами респонденту может быть предоставлено более длительное время для организации защиты; предельный срок касается лишь назначения арбитра. |
The Registrar is currently negotiating with the Controller to be permitted to offer contracts to critical staff longer than budgetary submissions allow. |
В настоящее время Секретарь ведет переговоры с Контролером с той целью, чтобы ему дали возможность предлагать назначения важнейшим сотрудникам на периоды, более длительные, чем это предусматривается бюджетными документами. |
Costs would therefore be likely to be higher than the special chamber options, and the time necessary for the court to commence functioning may be significantly longer. |
Поэтому расходы, по всей видимости, будут больше, чем при варианте создания специальной палаты, а время, необходимое для того, чтобы суд начал функционировать, может быть значительно более продолжительным. |
Courts in many countries are more likely now than a decade ago to sentence offenders to imprisonment and impose longer sentences. |
В настоящее время суды многих стран чаще наказывают правонарушителей лишением свободы и назначают более длительные сроки, чем это было 10 лет назад. |
One EU country, for example, indicated that a longer time (of one year approximately) was generally necessary in order to extradite fugitives to non-EU countries. |
Одна из стран-членов ЕС, например, указала, что длительное время (приблизительно один год), как правило, необходимо для того, чтобы выдать лиц, скрывающихся от правосудия, странам, не входящим в ЕС. |
Nevertheless, this revision process takes longer time as it involves 766 articles covering all aspect of criminal law, which have to be discussed and agreed thoroughly. |
Тем не менее этот процесс занимает длительное время, поскольку речь идет о 766 статьях, охватывающих все аспекты уголовного права, которые должны быть обсуждены и тщательно согласованы. |