Английский - русский
Перевод слова Longer
Вариант перевода Время

Примеры в контексте "Longer - Время"

Примеры: Longer - Время
The greater the number of such missions and the longer their duration, the higher the risk of duplication and overlap, as the Department of Political Affairs is concurrently covering those regions and countries as part of its core mandate. Чем больше число таких миссий и чем дольше они осуществляются, тем выше риск полного или частичного дублирования деятельности, поскольку Департамент по политическим вопросам в то же время охватывает соответствующие регионы и страны в рамках своего основного мандата.
In Georgia, most of those jobs finished at approximately 2 p.m., while the average job in the public sector and in many private companies involved working from 9 a.m. to 5 p.m., if not longer. В Грузии работа в этих областях обычно заканчивается в 2 часа дня, в то время как в среднем в государственном секторе и во многих частных компаниях люди работают с 9 часов утра до 5 часов вечера, если не дольше.
Bearing in mind that all ongoing trials are in a relatively early phase, the average time spent in detention per accused for this group of cases is expected to be longer than in the previous group. С учетом того, что все проходящие судебные процессы находятся на относительно ранней стадии, можно ожидать, что среднее время, проведенное под стражей каждым обвиняемым в этой группе, превысит показатель в предыдущей группе.
In April 2015, the Associated Press wrote: What we have seen is that while the average person is working longer hours for lower wages, we have seen a huge increase in income and wealth inequality, which is now reaching obscene levels. В апреле 2015 года, по данным агентства Associated Press, он сказал: Мы видели, что в то время, как средний человек работает дольше за меньшую плату, происходит огромное увеличение экономического и имущественного неравенства, которые в настоящее время достигают неприличных уровней.
There are currently 22 books in the series, including three super specials, which are slightly longer than the usual books and deal with certain special events in Madison's life, such as her dad's remarriage. В настоящее время серия состоит из 22 книг, в том числе 3 особых, которые намного длиннее других книг и описывают особые события в жизни Мэдисон, например, повторный брак её отца.
Reed continues to record and play live with the current Guns N' Roses line-up, and has now been a member of Guns N' Roses longer than any other member besides Axl Rose. Диззи продолжает записываться и выступать с текущим составом Guns N' Roses, и в настоящее время является членом Guns N' Roses дольше, чем любой другой участник этого коллектива, кроме Эксла Роуза.
They may have longer lifetimes than conventional batteries, as the electrodes go through a cycle of creation and destruction during the charge-discharge cycle, which makes them immune to degradation affecting conventional battery electrodes. Они могут служить дольше, чем традиционные батареи, так как электроды проходят через цикл появления и разрушения во время цикла заряда-разряда, который делает их устойчивыми к деградации, влияющей на электроды традиционных батарей.
Within the United States, residents of sprawling cities make more frequent and longer car trips, while residents of traditional urban neighbourhoods make a similar number of trips, but travel shorter distances and walk, cycle and use transit more often. В Соединённых Штатах разрастание городов вызвало более частые и длительные поездки на автомобилях, в то время как жители традиционных городских кварталов делают аналогичное число поездок и путешествий, но на более короткие расстояния, чаще ходят пешком, а цикл использования транзитных транспортных средств выше.
While the United States resumed growth for a time in the 1880s, the Paris Bourse crash of 1882 sent France careening into depression, one which "lasted longer and probably cost France more than any other in the 19th century". В то время как в 1880-х годах в США на время возобновился экономический рост, биржевой крах на Парижской фондовой бирже 1882 года привёл к началу депрессии, которая «длилась дольше и стоила Франции больше, чем любая другая депрессия XIX в.».
At the same time, people are living longer, so that in a generation the number of elderly dependents in some countries will outgrow that of the young. В то же время люди стали жить дольше, таким образом, через поколение количество зависимых пожилых людей в некоторых странах превысит количество молодых людей.
The Turchino and Le Manie are longer climbs, meant to cause a first selection in the peloton, while the Capi, Cipressa and Poggio are rather short, inviting attackers to distance the peloton. Туркино и Ле Мани - более длинные подъёмы, предназначенные для первого просева и в пелотоне, в то время как Капи, Чипресса и Поджио довольно короткие, позволяющие атаковать для ухода в отрыв от пелотона.
That you would be able to run for longer during the hunt without getting tired... and you breath won't smell when you kiss Чтобы вы могли дольше сохранять силы во время охоты и не уставать... и ваше дыхание было свежим при поцелуях
Skirts got shorter and shorter, right up to the Wall Street Crash, the flapper skirts, and then instantly skirt lengths got longer again during the Depression. Юбки становились всё короче, прямо до биржевого краха в 1929 году, короткие юбки, а потом, немедленно, юбки снова стали длиннее во время Великой депрессии.
All those long days and even longer nights out on the road, hunting? Во время долгих дней и ещё более долгих ночей, когда мы ездили на охоту?
For example, whereas a typical RSA public key will be 1024 bits in length or longer, typical MD5 or SHA-1 fingerprints are only 128 or 160 bits in length. Например, в то время как типичный открытый ключ RSA будет иметь длину 2048 бит, длина отпечатков, полученных с помощью функции MD5 или SHA-1 будут всего-лишь 128 или 160 бит в длину соответственно.
Moreover, there is a potential difficulty owing to the usually rather short period for which Governments can make firm financial commitments on the basis of their budgetary cycle and the longer periods of commitment required by the replenishment model. Кроме того, проблема может возникать в связи с тем, что обычно правительства могут брать на себя твердые финансовые обязательства на основе своего бюджетного цикла в отношении довольно непродолжительных периодов, в то время как модель восполнения средств требует принятия обязательства на более продолжительный срок.
The introduction of synthetic fibres and the growing utilization of hydraulic winches allowed fishermen to fish with longer sets of nets, thus increasing the fishing power of the gear, but also increasing the incidental catches of non-targeted species, in particular marine mammals. Появление синтетических волокон и более широкое применение гидравлических лебедок позволили промысловикам вести лов рыбы с помощью более длинных комплектов сетей, что повысило эффективность рыболовных снастей и в то же время увеличило прилов непромысловых видов, в частности морских млекопитающих.
The Desertification Control Unit within EPA will be expected to use the maps to assess the medium-term and longer term effects of the many environmental and land-use programmes and projects currently being undertaken in all the ecological zones of the country, but particularly in the northern savannahs. Ожидается, что Отдел АООС по борьбе с опустыниванием будет использовать такие карты для оценки средне- и долгосрочных результатов реализации многих программ и проектов в области охраны окружающей среды и землепользования, которые в настоящее время осуществляются во всех экологических зонах страны и особенно в северных районах саванны.
(a) the child shall remain with the spouse with whom it has lived for a longer time, provided that this is in its interest; а) ребенок остается с тем из супругов, с которым он прожил долгое время, если это соответствует его интересам;
With declining standards of living both in the region in general and among the refugee population in particular, there was a critical need for initiatives that would produce immediate benefits on the ground and yet be sustainable over the longer term. В условиях снижения уровня жизни в регионе в целом и среди беженцев в частности ощущалась острая необходимость в инициативах, которые бы дали быстрые результаты на местах и в то же время могли бы быть устойчивыми в долгосрочном плане.
The lack of recognition of and concern for "women's issues" in the process of transition has serious negative consequences not only for women's position but also for the society at large now and at the longer run. Нежелание признавать "женские вопросы" и заниматься ими в ходе переходного процесса имеет серьезные негативные последствия не только для положения женщин, но и для всего общества в целом как в настоящее время, так и в более дальней перспективе.
It is imperative that the international community speak with a single voice in order to address a clear and coherent message to the Burundi authorities and to make them understand that it will not tolerate for a moment longer the present deplorable situation in Burundi. Международное сообщество должно решительно и единодушно проинформировать власти Бурунди о своем четком и согласованном отношении к происходящему в стране и дать им понять, что оно ни на секунду дольше не намерено мириться с ситуацией, которая сложилась в настоящее время в этой стране.
Furthermore, the longer a speaker talked, the more he infringed on the right of others, whether members of the Committee or of delegations, to express their views. В то же время, чем дольше говорит тот или иной оратор, тем больше он посягает на право других - членов Комитета, членов делегаций - высказывать свои мнения.
East and South-East Asia were able to recover quickly from the depressed economic conditions of the early 1980s; Africa and Latin America, which faced larger macroeconomic imbalances, a severe external debt crisis and structural constraints, have taken a longer time to recover. Страны Восточной и Юго-Восточной Азии смогли быстро восстановиться, пережив экономическую депрессию в начале 80-х годов; странам Африки и Латинской Америки, которые столкнулись с более серьезными проблемами в области макроэкономической разбалансированности и пережили острый кризис внешней задолженности и структурные потрясения, для восстановления потребовалось более длительное время.
The Republic of Kazakhstan has a development strategy which extends to the year 2030. The President recently made a statement to our people about this, establishing our basic priorities and directions for development over the short and longer term. В соответствии с разработанной в Республике Казахстан стратегией развития государства до 2030 года, предложенной в недавнем послании президента страны народу Казахстана, определены основные приоритеты и направления развития общества на ближайшее время и на перспективу.