Both men and women with small children work longer hours today than in 1980. |
Как мужчины, так и женщины с малолетними детьми работают в настоящее время больше рабочих часов, чем в 1980 году. |
At present, women tend to stay longer in school and a greater number pursue higher education. |
В настоящее время женщины, как правило, посещают школу до более старшего возраста, и большее число женщин продолжают обучение в высших учебных заведениях. |
But the influence of economics on decisions is gaining traction - particularly in jurisdictions with a longer enforcement experience. |
В то же время влияние экономической науки на принимаемые решения усиливается, особенно в странах с более богатым опытом правоприменения. |
The names of five Baha'is who have been in prison for longer or shorter periods of time are also known. |
Также скрываются имена пяти бехаистов, которые находятся в заключении довольно длительное время. |
It's even longer than the time it takes for Italy to form a stable government. |
Это даже дольше, чем время, которое понадобится Италии для создания стабильного правительства. |
Given everything that's happened, I recommended staying on a while longer. |
Учитывая всё, что случилось, я предложила остаться еще на некоторое время. |
We must keep our secret a little while longer. |
Мы должны продолжать хранить нашу тайну еще некоторое время. |
I was planning on having fun with you a while longer. |
Я собиралась поразвлекаться с вами еще какое-то время. |
The process of building nuclear infrastructure can take ten years or longer. |
Процесс создания ядерной инфраструктуры может длиться десять лет или более продолжительное время. |
While staff members are obliged to give 30 days or less notice before resigning, new recruitments usually take significantly longer. |
Хотя сотрудники обязаны представлять уведомления о своем уходе в отставку за 30 дней или менее, для набора новых сотрудников, как правило, требуется более длительное время. |
These women usually stay longer periods in the shelters due to the fact that they cannot return to their families. |
Эти женщины обычно остаются в приютах более продолжительное время, поскольку не могут вернуться к своим семьям. |
It has taken longer for the human rights implications of post-disaster responses to be clearly recognized. |
Для четкого признания правозащитных последствий мер реагирования на бедствия потребовалось большее время. |
This strand is consistent with a longer history of economic analysis that focuses on the reconciliation of social and economic objectives. |
Этот вид анализа согласуется с долгое время применяющимся экономическим анализом, в рамках которого основное внимание уделяется обеспечению увязки между социальными и экономическими целями. |
Given the relatively longer phase-out schedule for HCFCs, the Multilateral Fund currently did not have guidelines for defining eligible incremental costs. |
Учитывая относительно более продолжительный график поэтапного отказа от ГХФУ, Многосторонний фонд в настоящее время не располагает руководящими принципами для определения законных дополнительных издержек. |
Judgement can be subject of an appeal and that means that the proceeding can last even longer. |
Принятые решения могут быть обжалованы, и это означает, что разбирательство может занять и более продолжительное время. |
Many countries have recently emerged from conflict or have a longer post-conflict experience. |
Многие страны в последнее время только начали оправляться от конфликтов или уже более длительное время находятся в постконфликтной ситуации. |
Over the previous 15 years women had increasingly worked longer hours. |
На протяжении последних 15 лет женщины стали работать более продолжительное время. |
Now you're going away for even longer. |
А теперь ты покидаешь нас на ещё большее время. |
I'd hire her for longer if she didn't already have plans. |
Я бы наняла ее на некоторое время еще, если бы у нее больше не было планов. |
I've been teaching for longer than I like to admit. |
Должен признаться, преподаю я долгое время. |
The backlog of summary records was due to several factors, including a change in the nature of meetings, many of which currently consisted of prepared statements read at high speed and requiring longer records, which in turn took longer to translate. |
Отставание в выпуске кратких отчетов обусловлено некоторыми факторами, в том числе изменением характера заседаний, многие из которых в настоящее время состоят из зачитывания на большой скорости подготовленных заявлений и требуют более объемного отчета, что в свою очередь требует больше времени для перевода. |
For a rocket motor a significantly longer reaction time than if initiated in its design mode. |
Для ракетного двигателя время реакции существенно больше, чем то, которое предусмотрено в проектном режиме. |
Women in agriculture have currently longer education and greater income from employment outside the farm than men. |
В настоящее время женщины в сельских районах имеют более высокий уровень образования и более высокие доходы от занятости вне фермерского хозяйства, чем мужчины. |
The completion of this process may take until the end of the year, and possibly longer. |
Для завершения этого процесса может потребоваться время до конца года, а возможно и больше. |
But after a while I realized that I couldn't concentrate on anything for longer than 10 minutes... |
Но спустя время я поняла, что не могу ни на чём сконцентрироваться больше, чем на 10 минут. |