"The test plane didn't stay on the ground longer than anticipated," Beaudoin said in a conference call, adding that ground tests and software updates were scheduled during the plane's downtime. |
«Тестовая модель самолета не оставалась на земле дольше, чем ожидалось», - сказал Бодуан во время телефонной конференции, добавив, что на время простоя самолета были запланированы наземные испытания и обновления программного обеспечения. |
It would have resulted in longer travel time to Osaka than the other options, and trains would have had to use the existing, already near-capacity Tokaido Shinkansen tracks between Maibara and Shin-Osaka. |
Более длительное время в пути до Осаки, и поезда должны были бы использовать уже существующие пути Токайдо-синкансэн между Майбарой и Осакой. |
This was the cheapest option, but meant train speeds would likely be limited to a maximum of 160 km/h (100 mph) and hence travel times would have been longer than the other options. |
Безусловно самый дешевый способ, но скорость поезда будет ограничена 160 км/ч, и, следовательно, время прохождения будет довольно велико. |
And after some time, we developed a low-cost press that allows you to produce charcoal, which actually now burns not only - actually, it burns longer, cleaner than wood charcoal. |
Через некоторое время мы разработали дешёвый пресс, позволяющий изготавливать уголь, который теперь горит дольше и чище, чем древесный. |
It is a time for the parties to look to the longer term and to think of what kind of world they want their children and grandchildren to live in. |
Сейчас время для сдержанности, а не для подстрекательства; время для государственной мудрости, а не для оппортунизма; время для того, чтобы стороны рассчитывали на более длительную перспективу и думали о том, какой мир они хотят оставить своим детям и внукам. |
The sea trip from the west coast of the United States to Pusan for personnel movement required about 16 days; the trip for heavy equipment and supplies on slower shipping schedules took longer. |
Для людей морское путешествие от западного побережья США до Пусана занимало приблизительно 16 дней, движение тяжёлого оборудования или грузов, разгружавшихся более медленно, занимало большее время. |
While the larvae normally swim slowly near the surface of the oil with the tips of their air-tubes showing as minute points above the surface film, they are able to submerge for longer periods. |
Хотя обычно личинки медленно плавают вблизи поверхности нефти, дыша через специальные дыхальцы, выступающие немного выше поверхности нефтяной плёнки, они способны погружаться на продолжительное время. |
If you have an iPhone with a fully charged battery both functions work around 10 to 12 hours without a charger. If you use the application longer or your iPhone is not fully charged please connect the charger. |
Мы рекомендуем оставлять телефон, как можно дальше от ребёнка, а также, не пользоваться зарядным устройством во время работы радионяни (если, конечно, это позволяет состояние аккумулятора). |
Rmer added his own observations to Cassini's and observed that times between eclipses (particularly those of Io) got shorter as Earth approached Jupiter, and longer as Earth moved farther away. |
Рёмер заметил Кассини, что время между затмениями (в частности, Ио) становилось короче, когда Земля и Юпитер сближались, и длиннее, когда Земля удалялась от Юпитера. |
The manufacturer may also specify a longer hold-time than 120 hours, or a hold-time (longer than 120 hours) versus design filling temperature/ pressure relationship based on the recorded hydrostatic pressure time history. |
Изготовитель может также указать более длительное время удержания, нежели 120 часов, либо соответствующее время удержания (свыше 120 часов) с учетом диапазона расчетных значений температуры/давления заправки, определенное исходя из зарегистрированной картины изменения гидростатического давления во времени. |
Although a longer seminar might allow for the inclusion of information about several international environmental conventions, such as practiced in the Philippines, reticence to allow officers to go for longer periods of training will also have to be addressed. Refrigerant Identifiers |
Семинар большей продолжительности позволял бы отвести время для ознакомления участников с некоторыми международными природоохранными конвенциями, как это практикуется на Филиппинах; однако в таких случаях приходится сталкиваться с нежеланием отпускать сотрудников на учебу на более длительный срок. |
Short Direct Attach cables use a passive twin-ax cable assembly while longer ones, sometimes called active optical cable (AOC) use short wavelength optics. |
Короткое кабели прямого подключения используют сборку на основе пассивных твинаксиальных кабелей, в то время как более длинные, иногда называемые активными оптическими кабелями (АОС) используют коротковолновые оптические приёмопередатчики, интегрированные с оптическим кабелем. |
At present, on average, clearing customs still takes two to five times longer in developing regions than in developed countries, this being a very serious obstacle to trade in manufactured goods and intermediate products. |
В настоящее время в развивающихся странах среднее время таможенного оформления по-прежнему в два-пять раз превышает соответствующие сроки в развитых странах, что является весьма серьезным препятствием для торговли продукцией обрабатывающей промышленности и промежуточными товарами. |
As a result, employees were required to be present at its refinery for longer periods of time. Luberef provided free meals to the employees in respect of those meals that they would ordinarily have consumed at their homes. |
В результате возросла продолжительность нахождения работников на нефтеперерабатывающем предприятии. "Любереф" организовала бесплатное питание работников, которые в обычных условиях питались в это время дома. |
The liquidity crisis is affecting both retailers and distributors severely with the shortage of financing leading to a loss of sales due to out of stock and potentially bankruptcies. This may have a longer term effect on the supply chain. |
В условиях таких изменений рынка розничной торговли и расстановки сил, FMCG-компании стремятся наладить сотрудничество с компаниями розничной торговли, в то время как ожидания последних в отношении производителей растут. |
The message could not be transferred within the allotted timeout of. There was no space available in the reliable channel's transfer window. The time allotted to this operation may have been a portion of a longer timeout. |
Сообщение не удалось передать в течение указанного периода ожидания. В окне передачи надежного канала не было доступного места. Время, назначенное для выполнения этой операции, может быть составной частью более длинного тайм-аута. |
Neither will end soon, mind you, perhaps not for another seven or eight months, if not longer. But, when more normal growth does resume, the recent trends underpinning dollar and yen appreciation will disappear. |
Заметьте, что ни тот, ни другой не прекратятся в ближайшее время: на это уйдёт по меньшей мере семь-восемь месяцев, если не больше. |
When the parent/guardian has to leave the house for longer period of time, a greater number of them leave the child with the other parent (31%) or grand-mothers or grand-fathers (27%). |
Когда один из родителей/опекунов вынужден уйти из дома на длительное время, чаще всего он оставляют детей с другим родителем (31%), бабушкой или дедушкой (27%). |
It should be noted that this table does not include the preparation and discussion of draft proposals at the country level, referred to as the "pre-submission stage" by the CERF Secretariat, which can be significantly longer than the examples above have shown. |
Следует отметить, что указанная таблица не отражает время подготовки и обсуждения проектов предложений на страновом уровне, которое секретариат СЕРФ называет "этапом, предшествующим представлению", и которое может значительно превышать сроки, указанные в приведенных выше примерах. |
The Mission is in the process of developing "fly-away kits" for the expeditionary deployment of troops to temporary operating bases in deep-field locations for periods of up to two weeks initially and longer periods if necessary, together with further reinforcements. |
В настоящее время Миссия разрабатывает авиатранспортабельные комплекты для экстренного развертывания войск на временных оперативных базах в весьма отдаленных районах на периоды первоначальной продолжительностью до двух недель и, при необходимости, на более продолжительные периоды времени с дополнительными подкреплениями. |
While at the time this could have been interpreted as a reaction to the failure of the Taliban to disrupt the election process, further discussions by the Team with Afghan officials point to a longer, more steady decline in Zakir's status within the movement. |
Хотя в то время это можно было истолковать как реакцию на неудавшуюся попытку «Талибана» сорвать процесс выборов, дальнейшие беседы, проведенные Группой с афганскими должностными лицами, указывают на более длительное и более неуклонное понижение статуса Закира в рядах движения. |
Because the Defence witnesses' testimony has lasted longer than anticipated, the turnover of defence witnesses and the pace of the trial have led, on occasion, to courtroom time being lost due to difficulties in witness scheduling. |
Поскольку процесс дачи свидетелями показаний защиты длился дольше, чем предполагалось, опрос свидетелей защиты и темпы разбирательства порой приводили к тому, что время использования зала судебных заседаний терялось из-за сложностей, связанных с составлением графика заслушивания свидетелей. |
For most equipment, lead times are under 120 days, whereas many specialized high-value items, like ambulances, fire-engines and material handling equipment have longer lead times of up to 360 days. |
Для большинства видов имущества время реализации заказов составляет менее 120 дней, тогда как на закупку специальной дорогостоящей техники, такой, как автомобили скорой помощи, пожарные машины и погрузочно-разгрузочное оборудование, уходит больше времени - до 360 дней. |
While it is known that bats use echolocation to navigate over short distances, it is unclear how they navigate over longer distances. |
В то время как ученым известно, что летучие мыши используют эхолокацию для навигации на коротких дистанциях, остаётся непонятным, как они ориентируются на дистанциях значительно бо́льших. |
One problem that currently hampers the widespread adoption of this highly energy efficient technology is that the average lifetimes of red and green PHOLEDs are often tens of thousands of hours longer than those of blue PHOLEDs. |
Одна из проблем, которая в настоящее время препятствует широкому распространению этой технологии, состоит в том, что «красный» OLED и «зелёный» OLED могут непрерывно работать на десятки тысяч часов дольше, чем «синий» OLED. |