The issue of trafficking has been in the forefront for at least the past decade in most regions and for longer in others. |
В большинстве регионов проблема торговли людьми актуальна все последние десять лет, в то время как в других частях мира ее острота сохраняется на протяжении уже нескольких десятилетий. |
The DVD, VCD and CD players onboard the aircraft allow our passengers to have a more pleasant experience on longer flights. |
Проигрыватели DVD, VCD и CD помогают нашим пассажирам приятно провести время. |
FDI recovery was expected to take a longer time than previously expected, as global inflows declined by 18 per cent in 2012 to an estimated $1.3 trillion. |
Как ожидается, для подъема ПИИ потребуется более длительное время, чем раньше считали: их глобальный приток снизился в 2012 году на 18% до, по оценкам, 1,3 трлн. долларов. |
The lower output is attributable to the fact that many recommendations require a longer time frame for their implementation |
Осуществление в неполном объеме связано с тем, что для выполнения многих рекомендаций требуется более длительное время |
This includes opportunities for older people to continue working, to stay healthy longer and to contribute to society, for example through volunteering. |
Она включает возможности для пожилых людей продолжать трудиться, сохранять более длительное время свое здоровье и вносить свой вклад в жизнь общества, например на добровольных началах. |
During the interviews, many consultants, in particular those working for longer periods, expressed an interest to see the evaluation forms and to discuss their performance with their supervisors. |
В ходе бесед многие консультанты, особенно те, которые работают уже долгое время, говорили о том, что им было бы интересно ознакомиться с аттестационными листами и обсудить результаты своей работы со своими начальниками. |
But' if you want to stay longer... the time to find your feet' it's possible. |
Но... если вы хотите остаться здесь подольше... на то время, пока не уладите свои дела, можете располагаться, как дома. |
The mission has stretched on ahead of us, somehow longer than it had been before. |
Полёт как-то растянулся для нас, время стало длиннее, чем до того. |
You guys have been married longer than I've been alive. |
Вы были женаты долгое время, дольше, чем я живу. |
So I set it for longer, which gave me more time to run to the car, get in, drive off and then... |
Я выставил таймер на большее время, чтобы успеть добежать до машины, сесть, проехать и... опять ничего не вышло. |
All too often they are taken in response to a terrorist act, but leak into other areas of law and for longer periods. |
Слишком часто такие меры принимаются в качестве ответной реакции на акт терроризма; тем не менее, они подпадают под сферы действия другого законодательства и действуют более продолжительное время. |
Currently over 90 per cent of all children in Uzbekistan are breastfed for six months and longer. |
В настоящее время более 90% детей находятся на грудном кормлении до шести месяцев жизни и дольше. |
In the case of the United Nations peace operations, there is now the need to retain staff for a longer term than originally envisioned. |
В рамках операций Организации Объединенных Наций в пользу мира в настоящее время существует необходимость удержания персонала в течение более продолжительного периода времени, чем это предусматривалось первоначально. |
If the process needs a longer time, you must send a new application and must pay the fee again. |
Если процессу нужно более длиннее время, то вы должны послать новое применение и должны оплачивать гонорар снова. |
Despite the interruption caused by the conflict, Urie anticipated that peacetime increases in passenger traffic would necessitate longer trains from London to the south-west of England. |
Несмотря на последствия войны, Ури предполагал, что в мирное время пассажиропоток возрастёт, и это потребует увеличения длины поездов, следующих из Лондона на юго-запад Англии. |
use cache if search time is longer then specified here. |
использовать кеш если время поиска превышает указанное число секунд. |
They were still nomadic, but traveled shorter distances and stayed in the same place for longer periods. |
Они всё ещё оставались кочевниками, однако мигрировали уже на более краткие расстояния и зачастую оставались на длительное время на одной и той же стоянке. |
The opening hours in the stores, restaurants and bars are longer to satisfy the tourists coming from all parts of the world whose day begins at night. |
Время работы магазинов, ресторанов и баров увеличивается, чтобы максимально удовлетворить туристов со всех концов света, для которых день начинается ночью. |
Some of our apartments are also supplied with kitchen and air-conditioning, they are suitable for families with small babies or for guests staying longer in Budapest. |
Некоторые наши апартаменты оснащены также кухней и кондиционированием воздуха, поэтому они особенно рекомендуются семьям, приезжающим с маленькими детьми, или гостям, собирающимся проводить длительное время в Будапеште. |
The Committee was also informed that 7 of the posts had been vacant for a period of two years or longer but were now under recruitment. |
Комитет был также информирован о том, что в настоящее время, в том числе, ведется работа по заполнению 7 должностей, которые оставались вакантными в течение двух и более лет. |
I think I might... Play in the car a while longer. |
Я думаю я мог бы остаться в машине еще на некоторое время. |
We shall stay our hand yet a while longer. |
Мы будем удерживать их там еще некоторое время. |
So we're still going to keep her here a little while longer. |
Мы подержим ее тут еще некоторое время. |
Depends if you'd be happy if I stuck around for a little while longer. |
Зависит от того, понравится ли тебе, если я задержусь здесь ещё на какое-то время. |
Thus, the pilot can improve the average speed over a course by several percent or achieve longer distances in a given time. |
Таким образом, пилот может повысить скорость прохождения маршрута на несколько процентов и пройти большее расстояние за то же самое время. |