| Use of advanced information technology can mitigate problems related to long distances. | Использование передовых информационных технологий может позволить смягчать проблемы, связанные с большой удаленностью. |
| Sixty-six years is a long time. | Шестьдесят шесть лет - это большой срок. |
| Priority was given to persons in government jobs with a long service record. | Приоритет отдавался лицам, находящимся на государственной службе и имеющим большой стаж работы. |
| The Committee has gained long experience on this subject through its consideration of reports and dialogue with States parties. | Комитет накопил большой опыт работы по данному вопросу в контексте рассмотрения докладов и диалога с государствами-участниками. |
| For very long railway tunnels, the recommendations might be used as a basis for improvement implying also additional safety measures. | Что касается туннелей очень большой протяженности, то рекомендации могут послужить основой для использования также дополнительных мер безопасности. |
| This method is primarily used in long tunnels with heavy traffic. | Этот метод используется главным образом в туннелях большой протяженности с интенсивным движением транспорта. |
| Radio frequencies with a very long wavelength bounce back off the ionosphere allowing radio communication over the horizon and around the curved Earth. | Радиоизлучение с очень большой длиной волны) отражается от ионосферы, что обеспечивает распространение радиосигналов за горизонт и вокруг земного шара. |
| The lack of adequate support and practical indicators of land degradation has long restricted the availability of good scientific data. | Отсутствие соответствующей поддержки и практических показателей ухудшения состояния земли в течение длительного времени не позволяло собрать большой объем научных данных. |
| A very long heavily equipped tunnel could be better controlled from an equipment and railway control room adjacent to the tunnel. | Управление системами и движением в туннелях очень большой протяженности с тяжелым оборудованием более целесообразно осуществлять из контрольного помещения, расположенного рядом с туннелем. |
| However a fresh air supply may be necessary in a very long tunnel with many trains and large numbers of passengers. | Однако в случае туннелей очень большой протяженности с высокой интенсивностью движения и большим числом перевозимых пассажиров может потребоваться обеспечение принудительной подачи воздуха. |
| We support further efforts in this regard, as long as UNMIK is careful to manage the process carefully. | Мы поддерживаем дальнейшие усилия в этом направлении при условии, что МООНК будет осуществлять управление этим процессом с большой осторожностью. |
| Due to the long time data series available, the environmental benefits of the emission reductions achieved can be clearly documented. | Благодаря большой длительности имеющихся временных рядов данных можно четко документировать положительный экологический эффект от достигнутых объемов сокращения выбросов. |
| Coca leaf chewing helps to relieve feelings of hunger, provides energy during long working days and improves metabolism at high altitude. | Жевание листьев коки способствует утолению чувства голода, обеспечивает энергию в течение длительного рабочего дня и улучшает обмен веществ на большой высоте. |
| Given their significant capital requirements and long investment timeline, the associated financial risks can be quite high. | Ввиду значительной финансовой составляющей и большой продолжительности инвестиционного цикла степень связанных с этим финансовых рисков может быть весьма высокой. |
| In responding to the mandate, the Group made an inventory of all long road and rail tunnels in the UNECE region. | Во исполнение своего мандата Группа подготовила перечень всех автодорожных и железнодорожных туннелей большой протяженности в регионе ЕЭК ООН. |
| Switzerland had a long and rich history of implementing the decisions of the people while also ensuring respect for international law. | У Швейцарии большой и богатый опыт претворения в жизнь решений народа при одновременном соблюдении норм международного права. |
| We have a long history of combating and overcoming natural disasters. | Мы имеем большой опыт борьбы со стихийными бедствиями и их преодоления. |
| The agenda of the Assembly is long and demanding. | Ассамблее предстоит иметь дело с большой и насыщенной повесткой дня. |
| My own country, Australia, has a long and proud record of volunteering both at home and abroad. | Моя страна, Австралия, имеет большой и ценный опыт добровольческой деятельности внутри страны и за границей. |
| In prisons, medical assistance was irregular and in most cases access to medical staff was granted only after long delays. | В тюрьмах система оказания медицинской помощи оставляет желать лучшего и в большинстве случаев разрешение, требующееся для того, чтобы попасть к медицинскому работнику, дается с большой задержкой. |
| According to AWC, from the time of filing criminal charges to the first-instance court decision, an intolerably long period of time passes. | Согласно АЖЦ с момента возбуждения уголовного дела до вынесения решения судом первой инстанции проходит недопустимо большой промежуток времени. |
| I wish you every success in your noble mission and recognize your long experience in international political affairs. | Я желаю Вам всяческих успехов в Вашей благородной миссии и признаю накопленный Вами большой опыт в области международных политических отношений. |
| I was thinking of trying out the motor on a long run. | Я тут подумал протестировать двигатель в большой поездке... |
| There is a very long waiting list, though. | Кстати, там очень большой список ожидания. |
| You know it's a myth that long distance relationships don't work. | Рикки: ТЫ знаешь, это миф, что на большой дистанции отношения не будут работать. |