| It is planned to deal with very long tunnels in a separate work. | В докладе приводятся соответствующие ссылки на туннели очень большой протяженности. |
| But it is a long time if you consider that in most African countries, including my own, life expectancy does not exceed 50 years. | Но это большой срок, если принять во внимание, что в большинстве африканских стран, в том числе и в моей, средняя продолжительность жизни не превышает 50 лет. |
| In very long tunnels, it is recommended to segment overhead power lines so that only sections could be switched off if necessary. | В туннелях очень большой протяженности рекомендуется разбить контактный провод на участки, что позволит в случае необходимости отключать только его отдельные секции. |
| Some of these provisions, however, concern long tunnels only." | Вместе с тем некоторые из этих положений касаются только туннелей большой протяженности". |
| For long transport trucks we have used a standard truck of 38 tonnes with an engine of 350 hp. | В отношении грузовых автомобилей большой длины рассматривался стандартный грузовик грузоподъемностью 38 тонн с двигателем мощностью 350 лошадиных сил. |
| A float with a large mass has greater sensitivity, and the signalling device is visible from afar and can be used efficiently for long distance fishing. | Поплавок с большой массой, имеет повышенную чувствительность, а сигнализатор виден издалека и может эффективно применяться для ловли рыбы на дальнем расстоянии. |
| The long coastline and the distance from the nearest neighbouring countries contribute to giving New Zealand the fourth largest maritime Exclusive Economic Zone in the world. | В силу большой протяженности береговой линии и удаленности от ближайших соседних стран район прибрежных вод, в котором Новая Зеландия имеет исключительные права на осуществление экономической деятельности, является четвертым по величине в мире. |
| Both sections are usually relatively long, and not all "concerns" are mirrored by "suggestions and recommendations". | Как правило, оба раздела имеют относительно большой объем, и в разделе «Предложения и рекомендации» отражены не все вопросы, вызывающие обеспокоенность. |
| It seems that although we have travelled very far, there remains a long and arduous road ahead of us. | Хотя и кажется, что мы прошли большой путь, но нам предстоит еще решить много сложных задач. |
| We face ever-greater challenges, and the United Nations still has a long and arduous way to go. | Перед нами возникают все новые и более сложные задачи и Организации Объединенных Наций еще предстоит пройти большой и тернистый путь. |
| In some countries this service will be delivered nationally or regionally where the organization can be trained and mobilized to deal with high-risk potentials such as a long railway tunnel. | В некоторых странах эти службы носят общенациональный и региональный характер, что позволяет обеспечить подготовку и мобилизацию спасателей для борьбы с явлениями, характеризующимися высокой степенью риска, такими, как аварии в железнодорожных туннелях большой протяженности. |
| For trains using long tunnels the installation of manually operated fire-extinguishing equipment is recommended on board passenger wagons. | Пассажирские вагоны поездов, маршруты следования которых проходят по туннелям большой протяженности, рекомендуется оснащать средствами пожаротушения, приводимыми в действие вручную. |
| Such accidents tend to be more adverse than accidents involving standard heavy or long vehicles as chemical, petrochemical, explosive or radioactive substances are involved. | Как правило, такие аварии приводят к более негативным последствиям, чем дорожно-транспортные происшествия с обычными транспортными средствами большой длины или грузоподъемности, поскольку речь идет о перевозке химических, нефтехимических, взрывчатых или радиоактивных веществ. |
| At last, the document enforces the Infrastructural Manager to carry out the emergency general plan for long tunnels. | В этом документе также содержатся требования, в соответствии с которыми управляющий инфраструктурой обязан соблюдать общий порядок действий в случае аварий в туннелях большой протяженности. |
| These are the disasters that change the destiny and course of nations, and there is a long road ahead. | Это бедствия, которые могут изменить судьбу и ход развития государств, и нам предстоит пройти большой путь. |
| All of us who care about and have worked for safer roads have travelled a long journey together. | Все из нас, кого волнует безопасность на дорогах и кто добивается этой цели, прошли вместе большой путь. |
| His long experience at the United Nations augurs well for our work. | Его большой опыт работы в Организации Объединенных Наций является залогом нашей успешной работы. |
| Ethiopia had a long history of participation in United Nations peacekeeping operations; it remained committed to discharging its responsibilities in the service of peace. | Эфиопия имеет большой опыт участия в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира; она сохраняет приверженность выполнению своих обязанностей на службе миру. |
| A year is a long time in the life of a child. We cannot keep them waiting. | Год в жизни ребенка - это большой срок, и мы не можем заставлять их ждать. |
| One of the most frequent criticisms of NCRE is the long duration of the NCRE cycle. | Одно из наиболее часто звучащих критических замечаний по поводу НКЭ связано с большой продолжительностью цикла НКЭ. |
| We have a month left until the end of this year's session, and that is undoubtedly not a very long time. | У нас остается месяц до конца сессии этого года, и это, бесспорно, не очень большой срок. |
| If there is a long waiting line, please note that the time limit per user will be a maximum of 10 minutes. | В случае возникновения большой очереди просьба иметь в виду, что время использования компьютера сокращается до 10 минут. |
| The children get a glass of milk each during the long break | И теперь на большой перемене каждый ребёнок получает стакан молока. |
| While ICAO has long experience in developing strategies for preventing aviation-related acts of terrorism, chemical, biological and radiological weapons involve new challenges that call for specific subject-matter expertise. | Хотя ИКАО имеет большой опыт в деле разработки стратегий предотвращения актов терроризма, связанных с авиацией, химическое, биологическое и радиологическое оружие порождает новые вызовы, требующие особых экспертных знаний. |
| Romania has a strong interest in the topic, given our long tradition of mediation, as well as the number of unresolved conflicts in our region. | Румыния проявляет большой интерес к данной теме с учетом наших давних традиций посредничества, а также ряда нерешенных конфликтов в нашем регионе. |