The main tourist area in Batumi is a boulevard (boardwalk) along the beach that was constructed in 1880 and has developed gradually into a large park several kilometres long. |
Основной туристической зоной в Батуми является бульвар (променад) вдоль пляжа, который был построен в 1880 году и постепенно превратился в большой парк протяженностью в несколько километров. |
With the full deployment of military and civilian personnel, the Operation will continue to encounter specific challenges in terms of support with regard to the arid environment, long logistics chains and lines of communications, and a large area of operations. |
В условиях полного развертывания военного и гражданского компонентов Операция будет по-прежнему сталкиваться с конкретными трудностями в плане оказания поддержки, обусловленными засушливым климатом, растянутыми логистическими цепями и протяженными линиями коммуникаций, а также большой площадью района операций. |
By definition, POPs have long lifetimes in the environment, often cycling between different environmental compartments (i.e., air, water, soil, vegetation, snow and ice). |
По определению, продолжительность пребывания СОЗ в окружающей среде является большой, и они часто циркулируют между различными экологическими средами (т.е. такими как воздух, вода, почва, растительность, снег и лед). |
We make a large contribution to the clearance of anti-personnel mines in areas of the world where their legacy threatens the lives and development of communities long after the conflicts themselves have been resolved. |
Мы вносим большой вклад в разминирование противопехотных мин в районах мира, где они в течение долгого времени после урегулирования конфликтов угрожают жизни людей и развитию общин. |
IHRC noted that female domestic workers in particular faced problems such as unpaid wages, long working hours, food deprivation, forced confinement and abuse. |
ИКПЧ отметила, что особые проблемы с невыплатой заработной платы, большой продолжительностью рабочего дня, недостаточным питанием, содержанием взаперти и другими злоупотреблениями испытывает женская домашняя прислуга. |
During the reporting period, deployment efforts were hindered by the severe logistical challenges associated with harsh environmental conditions, underdeveloped communications and poor infrastructure in Darfur, as well as the long land transport and supply lines from Port Sudan. |
В отчетный период усилиям по развертыванию персонала препятствовали серьезные материально-технические проблемы, связанные с суровыми природными условиями, недостаточной развитостью средств связи и слабой инфраструктурой в Дарфуре, а также с большой протяженностью наземных транспортных и снабженческих маршрутов из Порт-Судана. |
They provide very long operational life, immunity to electromagnetic interference, low power consumption, high operating speeds, low level control signals, small package size, and multi function integration. |
Они отличаются очень большой продолжительностью эксплуатации, устойчивостью к электромагнитным помехам, низким энергопотреблением, высокой скоростью работы, низким уровнем управляющего сигнала, малым размером и возможностью сочетания различных функций. |
For a long time, fortunately, UNESCO has invested much in seeking that peace by initiating or facilitating meetings on the central theme of the culture of peace and interreligious dialogue. |
К счастью, в течение длительного времени ЮНЕСКО вносит большой вклад в поиски этого мира, организуя заседания для обсуждения центрального вопроса, касающегося культуры мира и межрелигиозного диалога. |
While it is true that considerable progress has been achieved, our Organization still has much to do, because the way forward is still long. |
Несмотря на то, что действительно был достигнут значительный прогресс, нашей Организации предстоит сделать еще многое, так как впереди еще большой путь. |
In the absence of State land planning, a large amount of subsidies available in the housing market has led to significant increases in land and housing prices, a general problem of affordability for low-income households and long waiting lists. |
В отсутствие государственного планирования землепользования большой объем субсидий, предлагаемых на рынке жилья, обернулся значительным удорожанием земли и жилья, общим снижением доступности жилья для домохозяйств с низким уровнем дохода и длинными очередями. |
It also noted that children did not attend school on a regular basis owing to a lack of study material, long distances to walk, or because they had to take care of sick family members. |
Группа также отметила, что дети не посещают школу на регулярной основе из-за отсутствия учебников, большой удаленности школ от дома, а также из-за необходимости ухаживать за больными членами семьи. |
There was a long space at the end of that line. |
Нафига в конце новости такой большой пробел? |
Turning to the topic of crimes against humanity committed during the period of military dictatorship, the Committee had noted that excessively long periods, occasionally up to 18 months, elapsed between the investigative phase and the public trial of persons accused of such crimes. |
Что касается вопроса о преступлениях против человечности, совершенных в годы правления военного диктаторского режима, то Комитет ранее отмечал, что от начала следствия до передачи дел лиц, обвиняемых в таких преступлениях, в суд проходит слишком большой период времени, иногда составляющий до 18 месяцев. |
The driving gear has a long service life, low utilization costs and a wide range of uses as a result of the pinion and lever which are introduced into the driving gear in the four embodiments. |
Передаточный механизм имеет большой ресурс, малые затраты на эксплуатацию и широкую область использования благодаря шестерне и рычагу, которые введены в передаточный механизм в четырех вариантах исполнения. |
The royalist insurrection in the Vendée had already led the Convention to take a long step in the direction of the Terror - that is to say, the dictatorship of central power and the suppression of liberties. |
Роялистский мятеж в Вандее уже вынудил Конвент сделать большой шаг в направлении террора - то есть диктатуры центральной власти и подавления свобод. |
In its development, the Signal Troops has come a long and difficult process that is inextricably linked with the history of the Armed Forces, the changes in the forms and methods of their use and the improvement of military art. |
В своём развитии военная связь прошла большой и сложный путь, неразрывно связанный с историей создания Вооруженных Сил, изменением форм и способов их применения, совершенствованием военного искусства. |
The notified State had no veto; to talk of "reasonable time" would be unnecessarily vague, while six months was not actually a long time in the lifespan of a major watercourse project. |
Уведомляемое государство не наделяется правом вето; выражение "разумный период времени" является слишком неопределенным, в то время как шесть месяцев - не такой большой период времени с учетом продолжительности осуществления крупного проекта, касающегося водотока. |
This is because of the high risk nature of basic research, the long lead-times required for development, and other market failures that justify State intervention in R&D through State grants. |
Это связано с высокой степенью риска фундаментальных исследований, большой продолжительностью сроков разработки технологии и с другими трудностями на рынках, которые обусловливают необходимость вмешательства государства в процесс осуществления научных исследований и опытных разработок посредством предоставления субсидий. |
The long interregnum from his departure in 1995 until the appointment of his successor in 1998, coincided with a period of greater activity by other intergovernmental organizations and non-governmental organizations involved in the field of electoral assistance. |
Большой перерыв между его выходом в отставку в 1995 году и назначением его преемника в 1998 году совпал с периодом активизации деятельности других межправительственных организаций и НПО, предоставляющих помощь в проведении выборов. |
The analysis of the capacity buildingcapacity-building and technology support activities presented in the inventory indicates key areas in which UNEP has a long experience with capacity buildingcapacity-building and technology transfer. |
Анализ мероприятий по созданию потенциала и оказанию технической поддержки, проделанный в данном перечне, дает представление о тех ключевых областях, в которых у ЮНЕП накоплен большой опыт, связанный с созданием потенциала и передачей технологий. |
Look, the last thing I want on my birthday weekend is some big, long, drawn-out argument between you two, all right? |
Послушай, последнее, что бы я хотел в свой день рождения так это слушать ваш большой, долгий и нудный спор. |
I was really motivated to have a big project, a long route, 'cause everything is necessary, not just strength in your arms; |
Я была мотивирована на большой проект, длинный маршрут, потому что здесь все важно, а не только сила рук; |
the great hall of Krogen, which was 37 metres long and had six tall, lancet windows. |
большой зал Крогена, 37 метров в длину и шести в высоту, со стрельчатыми окнами. |
But 15 yearsis a long time. |
Но 15 лет это большой срок! |
During the course of a long and productive career, Coblentz made many scientific contributions both of a pure and applied nature. |
В течение долгой и продуктивной карьеры Кобленц внёс большой научный вклад как чисто прикладного характера, так и чисто научного характера. |