Английский - русский
Перевод слова Long
Вариант перевода Большой

Примеры в контексте "Long - Большой"

Примеры: Long - Большой
We must remember that we have a long path ahead of us, but hopefully we will reach the end soon. Мы должны помнить о том, что впереди у нас большой путь, но что вскоре мы, будем надеяться, достигнем цели.
It has been an honour to work with a group of diplomats who showed great professionalism, dedication and enthusiasm, and who have spent long days working on highly complex tasks. Для меня было большой честью работать с коллективом дипломатов, которых отличает высочайший профессионализм, самоотдача и энтузиазм, которые потратили много времени в поиске решений крайне сложных задач.
It should be considered whether it is necessary for certain tunnels (e.g. high traffic volumes, long tunnels) to have a control room. Следует рассмотреть вопрос о необходимости создания постов контроля для определенных категорий туннелей (например, для загруженных туннелей большой протяженности).
Sufficient space to conduct inspections and to park and cool down vehicles if necessary has to be made available before the entrance of these tunnels which are long and/or have heavy traffic. Перед въездом в эти туннели большой протяженности и/или с высокой интенсивностью движения должны быть предусмотрены достаточные по размерам площадки для осмотра этих транспортных средств, а также для их стоянки и при необходимости охлаждения двигателя.
Proposal 2.5 which called for the inspection of heavy vehicles at the entrance to long tunnels had not been covered in the Swiss Tunnel Task Force measures. Предложение 2.5, в котором рекомендуется производить осмотр большегрузных транспортных средств на въездах в туннели большой протяженности, не было охвачено мерами, предложенными Швейцарской целевой группой по туннелям.
But to solve deep-seated problems with the global financial system, we need to go beyond the complacency that has long marked the G-7 and the unilateralism that defines the current US administration. Но для решения проблем глобальной финансовой системы надо наконец-то отказаться от самодовольства, давно ставшего характерной чертой стран Большой Семерки, а также от односторонней политики нынешней администрации США.
Silent giving will not change a culture that deems it sensible to spend all your money on yourself and your family, rather than to help those in greater need - even though helping others is likely to bring more fulfillment in the long run. Молчание не оставляет шансов изменить культуру, которая считает практичным тратить все ваши деньги на себя и вашу семью, а не помогать тем, кто находится в большой нужде - даже несмотря на то, что в долговременной перспективе помощь другим, вероятно, принесет больше удовлетворения.
With its establishment, resulting from long and terrible experience, the basic idea of modernity - that the power of states and their rulers should be subject to the rule of higher law, thus placing individual rights above state sovereignty - has taken a great step forward. С его учреждением в результате продолжительного и страшного опыта основная идея современности, а именно, что власть государства и его правителей должна быть подчинена высшему закону, ставя таким образом права личности выше государственного суверенитета, сделала большой шаг вперед.
As the representative of a country that prides itself on its long diplomatic tradition, I can only welcome the fact that diplomacy with a capital "D" has acquired a committed advocate in Mr. Kofi Annan. Как представитель страны, которая гордится своими давними дипломатическими традициями, я могу лишь приветствовать тот факт, что дипломатия с большой буквы имеет в лице г-на Кофи Аннана своего верного союзника.
During the conflict in the former Yugoslavia, the Sandzak region, with its long border with Bosnia and Herzegovina, was the scene of grave human rights violations generally attributed to Bosnian Serb paramilitary gangs, army reservists and the police. В период конфликта в бывшей Югославии Санджак, имеющий с Боснией и Герцеговиной границу большой протяженности, был ареной грубых нарушений прав человека, за которые, как считается, главную ответственность несли в основном военизированные банды боснийских сербов, армейские резервисты и полиция.
The Organization's approach to planning had long been too heavily focused on inputs and resources and must now shift towards greater emphasis on the outcomes achieved through the expenditure of those resources. Подход Организации к вопросам планирования уже давно в слишком большой мере ориентирован на затраты и ресурсы и поэтому нуждается в корректировке в сторону акцентирования внимания на результатах, достигнутых благодаря использованию этих ресурсов.
Specifically it noted the EC Directive, 96/48/EC, on the interoperability of high-speed trains, which contains Essential Requirements for the safety of long tunnels. В частности, она приняла к сведению Директиву ЕК 96/48/ЕК, касающуюся эксплуатационной совместимости высокоскоростных поездов и содержащую основные требования, предъявляемые к безопасности туннелей большой протяженности.
However it is recommended that for trains using long tunnels that the driver should be able to override this emergency brake and drive the train into the open air. Однако рекомендуется, чтобы в случае поездов, использующих туннели большой протяженности, машинист имел возможность нейтрализовать данную систему экстренного торможения и обеспечить вывод поезда из туннеля.
He reminded the delegates that the road before them all was still long and that there was a need to create more awareness and dispel misunderstanding among participants. Он напомнил делегатам о том, что им всем еще предстоит проделать большой объем работы и что среди участников необходимо повысить уровень информированности и добиться полного взаимопонимания.
The Working Party agreed that a discussion on safety in long rail tunnels would be necessary, and asked its Chairman to raise this question at the forthcoming session of the Inland Transport Committee. Рабочая группа согласилась с тем, что необходимо провести обсуждение вопроса о безопасности в железнодорожных туннелях большой протяженности, и просила своего Председателя поднять данный вопрос на предстоящей сессии Комитета по внутреннему транспорту.
The Advisory Committee trusts that ways can be found to balance the concerns of non-represented and underrepresented Member States with the need to uphold staff morale and afford people with long experience and obvious talent a means to make a greater contribution to the Organization. Консультативный комитет надеется на то, что удастся изыскать пути сбалансированного учета проблем непредставленных и недопредставленных государств-членов и необходимости поддержания морального климата в коллективе и предоставления сотрудникам, имеющим большой опыт работы и очевидные способности, возможности внести более заметный вклад в работу Организации.
However, a large number of workers still face considerable health risks, but their symptoms have not appeared and since some diseases may take a long to manifest themselves, their early diagnosis is difficult. Однако значительное число трудящихся по-прежнему сталкиваются с серьезными угрозами для здоровья, но симптомы их заболеваний пока еще не проявились, и поскольку некоторые заболевания проявляются лишь через большой промежуток времени, выявить их на раннем этапе не представляется возможным.
As a transitional measure, setting maximum limits of mercury content in products would also help to reduce the generation of wastes containing mercury if mercury-free alternatives are not available or phase-out takes a long time. В качестве временной меры установление пределов максимального содержания ртути в продуктах также способствовало бы сокращению образования отходов, содержащих ртуть, в случае отсутствия безртутных альтернатив или большой продолжительности поэтапной ликвидации.
We have a long list of speakers this morning, so I would once again urge delegations to kindly keep their statements short and circulate longer versions in written form if necessary. На сегодняшнее утреннее заседание у нас имеется большой список ораторов, поэтому я вновь настоятельно призываю делегации выступать кратко и при необходимости распространить более подробные варианты своих выступлений в письменном виде.
AWC noted the long period that would take for issuing protective orders against domestic violence and the ineffectiveness of criminal sanctions for violations of protective orders. АЖЦ отметил большой промежуток времени, который занимает принятие судебного приказа о защите жертв насилия в семье, и неэффективность уголовных санкций за нарушение судебных приказов о защите.
According to the authors, this small spatial variability across the northern hemisphere indicates that PeCB has a very long atmospheric residence time, which allows it to become widely distributed in the global atmosphere. По мнению авторов исследования, столь незначительная разница в значениях на всем пространстве Северного полушария свидетельствует о весьма большой продолжительности сохранения ПеХБ в атмосфере, что делает возможным его широкое атмосферное распространение в масштабах всей планеты.
Following the entry into force of the 1999 Constitution, the Bolivarian Republic of Venezuela has made progress in defending and promoting the recognition of the rights of indigenous peoples and communities, although there is still a long road ahead. Со вступлением в силу Конституции 1999 года Боливарианская Республика Венесуэла добилась успехов в деле защиты и поощрения прав коренных народов и общин путем их признания, причем следует учитывать, что принятые меры являются лишь началом большой работы в этом направлении.
We have a very long list of speakers on this cluster, so I would ask delegations to respect the time limit and, if necessary, circulate longer statements in written form. У нас очень большой список ораторов, которые желают выступить по данной группе вопросов, поэтому я прошу делегации придерживаться регламента и, при необходимости, распространять более длинные заявления в письменном виде.
Zanzibar has two main rain seasons: the long rainy period (Masika) during March to June and short rainy period (Vuli) that starts in October and ends in December. В Танзании есть два основных дождливых сезона: большой дождливый период (мазика) и малый дождливый период (вули), который начинается в октябре и заканчивается в декабре.
The unique mandate of the CD as the sole negotiating forum for disarmament issues and its enormous potential, despite the expanding threat to international security, have remained unrealized for a long period of time. Уникальный мандат КР как единственного переговорного форума по вопросам разоружения и его большой потенциал, несмотря на нарастание угроз международной безопасности, остается нереализованным на протяжении длительного времени.