| The term comes from the saying, "to carry a torch for someone", or to keep aflame the light of an unrequited love. | Термин происходит от высказывания, «нести факел для кого-то» (англ. «to carry a torch for someone»), или сохранять огонь света неразделенной любви. |
| When he rode past I seen he was carrying fire in a horn the way people used to do and I could see the horn from the light inside of it. | Когда он ехал мимо, я увидел, что он везёт огонь в роге как возили раньше, и я видел рог, потому что из него исходил свет. |
| We are the voice of the universe, the soul of creation the fire that will light the way to a better future. | Мы - голос вселенной, душа мира огонь, который осветит путь к лучшему будущему. |
| A seventh and particularly significant feature of the incident was its duration: the gunmen were able to sustain a withering fire from heavy as well as light weapons from mid-morning to late afternoon, over five hours. | Седьмой и особенной существенной особенностью инцидента была его продолжительность: стреляющие смогли вести губительный огонь как из тяжелого, так и из легкого оружия с середины утра и до второй половины дня, свыше пяти часов. |
| Many of the reports from non-governmental sources have described occasions on which soldiers of the Myanmar army have opened fire with light arms against civilians without any evident provocation. | Во многих сообщениях, поступавших из неправительственных источников, описывались случаи, когда солдаты мьянманской армии открывали огонь из огнестрельного оружия по мирным жителям без какой-либо причины. |
| We owe it to the coming generations to keep the flame burning and light up humanity's path to a brighter future in a more equitable world. | Наш долг перед будущими поколениями - сделать так, чтобы этот огонь не угас и чтобы его свет освещал человечеству путь к более светлому будущему в более справедливом мире. |
| The availability of small arms and light weapons stokes conflicts, causes a high number of casualties, complicates peacekeeping operations and hampers disarmament, demobilization and reintegration and the peaceful settlement of disputes. | Доступность стрелкового оружия и легких вооружений подливает масла в огонь конфликтов, является причиной громадного числа жертв, осложняет миротворческие операции и препятствует проведению процессов разоружения, демобилизации и реинтеграции и мирному урегулированию споров. |
| The nefarious and daily consequences of the use and illicit trafficking in light weapons appear in many corners of the globe where the fire of military conflicts still burn. | Пагубные смертоносные последствия использования и незаконного оборота стрелкового оружия сказываются во многих уголках нашей планеты, где день ото дня полыхает огонь военных конфликтов. |
| "Special warning lamp" means a lamp emitting blue or amber light intermittently for use on vehicles." | 1.1 Под "специальным предупреждающим огнем" подразумевается огонь, излучающий прерывистый свет синего или автожелтого цвета и предназначенный для использования на транспортных средствах". |
| They're going to put Ariadne inside it and light the fire, aren't they? | Они поместят Ариадну внутрь и разожгут огонь, так? |
| (b) A bright green light visible from all directions, about 1 m above the light referred to in (a) above; | Ь) ясный зеленый огонь, видимый со всех сторон и расположенный на расстоянии около 1 м над огнем, предусмотренным в подпункте а) выше, |
| 1.3. The chromaticity coordinates shall be complied with when the lamp is equipped with a standard filament lamp, or for lamps equipped with non-replaceable light sources (filament lamps or other), when the colorimetric characteristics are verified with the light source present in the lamp. | 1.3 Координаты цветности должны быть удовлетворительными, когда огонь оснащен стандартной лампой накаливания или, в случае огней, оснащенных несменными источниками света (лампы накаливания или другие источники), когда колориметрические характеристики проверяются на источнике света, имеющемся в данном огне. |
| It should be noted however that the term "flashing light" is already used in annex 8 of CEVNI and in annex 1 of SIGNI for the description of a rhythmic light repeated at a rate of "30 or less flashes per minute". | Вместе с тем следует отметить, что термин "проблесковый огонь" уже используется и в приложении 8 к ЕПСВВП, а также в приложении 1 к СИГВВП для описания ритмичного огня с "не менее 30 проблесками в минуту". |
| Does that light a fire in your belly or what? | У тебя в брюхе огонь не пылает? |
| "By night: Continuous quick white light or isophase white light." | "Ночью: Белый непрерывный частый проблесковый огонь или изофазный белый огонь". |
| An identification of the kind of signal (single light, two lights, etc.); | Тип сигнала (одиночный огонь, сдвоенные огни, и т.д.); |
| Hungary: ferry-boats not moving independently shall carry a yellow scintillating light visible from all directions when its cable is in operation (situated over the water); | Венгрия: паромы, не передвигающиеся самостоятельно, должны нести желтый проблесковый огонь, видимый со всех сторон, при использовании троса (находится над водой); |
| (c) A stern light, placed aft and in the axis of the vessel. . | с) кормовой огонь, расположенный в задней части судна по его оси. . |
| "8. In locks and lock basins it shall be compulsory to keep at a minimum lateral distance of 10 m from vessels and convoys carrying the blue light or blue cone referred to in article 3.14, paragraph 1. | В местах отстоя судов около шлюзов и в шлюзах суда должны сохранять минимальное боковое расстояние 10 м по отношению к судам и составам, несущим синий огонь или синий конус, предусмотренный в пункте 1 статьи 3.14. |
| Two fully assembled Christmas dinners plated up, in the oven and put on a low light - one for Nurse Franklin and one for Nurse Mount. | Две порции рождественского обеда полностью укомплектованы и поставлены в духовку на слабый огонь, одна для сестры Франклин и одна для сестры Маунт. |
| a light whose colour conforms to the requirements of table 2 of European standard EN 14744:2006," | огонь, цвет которого соответствует требованиям, содержащимся в таблице 2 европейского стандарта EN 14744: 2006, ". |
| During the test, the electrically powered navigation light shall be operated with the test voltage, principally d.c. voltage, via a quickly and finely adjusting power supply unit that keeps the current and voltage constant. | В ходе испытания ходовой огонь с электропитанием должен функционировать под испытательным напряжением, главным образом на постоянном токе, с использованием оперативно и эффективно корректируемого энергоблока, обеспечивающего постоянные значения тока и напряжения. |
| A pushed convoy stationary offshore shall carry: by night: On each vessel of the formation an ordinary white light visible from all directions, in a suitable position and at a height of at least 4 m. | Толкаемый состав, стоящий на открытом месте, должен нести: Ночью: на каждом судне состава в соответствующем месте на высоте не менее 4 м обыкновенный белый огонь, видимый со всех сторон. |
| In setting the flash frequency, due account should be taken of the views of experts; as it would apparently be impossible to distinguish between 100-120 flashes per minute and a constant yellow light. | Частоту проблесков следовало бы установить с учетом мнения экспертов поскольку представляется невозможным различать 100-120 проблесков в минуту как таковые, а не как постоянно светящийся желтый огонь. |
| The terms "strong light", "bright light" and "ordinary light" mean lights of intensities according to the provisions referred to in Annex 5 to these regulations; | Термины "яркий огонь", "ясный огонь" и "обыкновенный огонь" означают огни, светосила которых соответствует предписаниям приложения 5 к настоящим Правилам; |