| The test can only be waived if the navigation light is an enclosed system and the enclosure materials are corrosion-resistant. | От данного испытания можно отказаться только в том случае, если ходовой огонь представляет собой герметизированную систему и материалы, использованные для создания его корпуса, характеризуются коррозионной стойкостью. |
| But the light that burns three-quarters as bright burns five-eighths as long as the light that burns a quarter as bright as the light that's gone out. | Но огонь, который горит в три четверти яркости горит на пять восьмых дольше чем огонь, который горит в четверть ярче чем огонь, который выгорел. |
| Article 1.01 should be amended to include a definition of "flashing light", as follows: A "flashing light" means a rhythmic light flashing 25-30 times per minute. | Предлагается также дополнить статью 1.01 определением термина "проблесковый огонь" в следующей редакции: "проблесковый огонь" означает ритмичный огонь с 25-30 проблесами в минуту". |
| "All-round light" means a light visible from 360 degrees of the horizon. | «Круговой огонь» есть огонь, освещающий непрерывным светом дугу горизонта в 360º. |
| It gives a lovely light. | Свечи огонь прекрасный дан. |
| You can't light fires on deck | Нельзя на палубе разводить огонь |
| Could someone light a torch? | Есть у кого-нибудь огонь зажечь факел? |
| There's a light Over at the Frankenstein place | Горит огонь над замком Франкенштейна. |
| Serb forces engaged the convoys, causing UNPROFOR to fire back with light and heavy weapons. | Сербские силы открывали огонь по автоколоннам, вынуждая СООНО открывать ответный огонь из легкого и тяжелого оружия. |
| The businesses are my responsibility, whether they light my fire or not. | Бизнес - это моя платежеспособность, независимо от того, зажигает ли это во мне огонь, или нет. |
| Article 3.13, paragraph 1: Motorized small craft proceeding alone: the mast-head light replaced by a bright white light visible from all directions. | Статья 3.13, пункт 1: Одиночные малые моторные суда: топовый огонь заменен ясным белым огнем, видимым со всех сторон. |
| However, the requirement to carry this light may be waived; but in such case, the mast-head light referred to in (a) above shall be a bright white light visible from all directions. | Этот огонь можно исключить, однако в этом случае топовый огонь, предусмотренный выше в подпункте а), должен быть заменен ясным белым огнем, видимым со всех сторон. |
| A single motorized vessel more than 110 m long shall be required to carry by night at the stern a second masthead light placed in the axis of the vessel and at least 3 m higher than the forward light. | Ночью одиночное моторное судно длиной более 110 м должно нести второй топовый огонь, расположенный с-з ади по оси судна и по меньшей мере на 3 м выше переднего огня. |
| CONQUEROR is the trade name chosen for this light, which is approved in accordance with the SOLAS requirements and EC directives and equipped with a a very powerful light source. | Этот огонь, получивший сертификацию SOLAS в соответствии с требованиями ЕС, получил коммерческое название CONQUEROR. |
| a green light, generally rhythmic. | с правого борта при входе: зеленый, как правило, ритмичный огонь. |
| People were calling to tell me... I shouldn't be blinking the lighthouse light. | Люди звонят и жалуются... что огонь маяка мерцает и поэтому мешает им. |
| The test is regarded as having been successful if the navigation light continues to function and no damage has occurred to the prototype or its sub-assemblies and components. | Испытание считается успешным, если ходовой огонь продолжает функционировать и опытный экземпляр либо его узлы или элементы не получили никаких повреждений. |
| Evzen, I would like to point out that the green light did not come on during the entire conversation. | Хочу обратить Ваше внимание, Эвжен. За весь разговор на индикаторе ни разу не зажегся зеленый огонь. |
| Now I'll always have light in my heart. I'll just think of your glowing lamp. | В моем сердце никогда больше не будет темно, поскольку в нём горит огонь твоей лампы. |
| Then, and only then, will the flame of human rights light up the long march of the Haitian people. | Тогда и лишь только тогда мы сможем увидеть, как священный огонь прав человека озарит долгий путь гаитянского народа. |
| Compliance with this requirement must be checked by measuring the light distribution obtained when a standard headlamp is fitted with the standard filament lamp. | 6.2.1 Огонь ближнего света должен давать четкую светотеневую границу, чтобы при помощи этой границы можно было обеспечить регулирование. |
| And an hour before that, light a fire to heat the stones. | За два часа до шести и за два часа до вечерни, распаливайте огонь, чтобы камни нагрелись. |
| At 2000 hours the positions opposite the Faw area began to fire indiscriminately and intermittently using light weapons and also let off a number of bursts of machine-gun fire. | В 20 ч. 00 м. с позиций, находившихся напротив района Фао, был открыт сплошной и прерывистый огонь из легкого стрелкового оружия, а также произведено несколько очередей из пулемета. |
| Pushed vessels shall carry: In the case of a single vessel, one masthead light at the bow; In the case of a convoy, one masthead light at the bow of each leading vessel. | Толкаемые суда должны нести: - одиночные - один топовый огонь в носовой части; - в составе - по одному топовому огню на носовой части каждого переднего судна. |
| However, for lamps equipped with non-replaceable light sources, the test shall be made with the light sources present in the lamp, in accordance with paragraph 10.2. of this Regulation. | 11.1 Огонь должен быть подвергнут испытанию на непрерывное функционирование в течение одного часа после нагрева в течение 20 минут. |