| Foundlings under the age of 6 months are legally presumed to have Austrian citizenship. | Исключение составляют подкидыши в возрасте до 6 месяцев - они по закону считаются австрийскими гражданами. |
| In the minimum of time legally required... my wife and I were divorced. | И в кратчайшие сроки... требуемые по закону, я развёлся со своей женой. |
| Once I suspect, legally, I have to call the authorities. | Так как у меня есть подозрения, по закону я должен был доложить начальству. |
| The offender was a 14-year-old boy who could not be legally prosecuted. | Правонарушителем оказался подросток в возрасте 14 лет, против которого по закону не может быть предпринято уголовное преследование. |
| Said he legally had to, which he legally had to. | Сказал, что он по закону обязан. А ведь по закону он обязан. |
| But, now legally, I have to start over, Charles. | Но, по закону, Чарльз, я должен начать заново. |
| As a rule, workers are legally entitled to measures for the protection of non-smokers at work. | Как правило, работники по закону имеют право на меры по защите некурящих на производстве. |
| Article 12 of the Penal Code states that persons who were over 16 before committing a crime are legally answerable. | Согласно статье 12 Уголовного кодекса лица, которым уже исполнилось 16 лет до момента совершения преступления, несут ответственность по закону. |
| The Ombudsman was legally empowered to file an application for "protection" before the courts. | Омбудсмен по закону имеет право обращаться в суд с требованием о защите. |
| Employees in firms over a certain size have a legally determined right to be represented in the company's executive bodies. | Работники фирм, размер которых больше определенной величины, по закону имеют право быть представленными в руководящих органах компании. |
| In the Scandinavian countries the Sami people are legally recognized as culturally distinct, with special rights. | В скандинавских странах народ саами по закону признан в качестве особого в культурном отношении народа, обладающего особыми правами. |
| Many people with mental disabilities, however, are not legally insane. | Однако многие лица, страдающие умственными недостатками, не являются невменяемыми по закону. |
| It also does not appear possible to complete appellate procedures, which legally require the participation of international judges for serious crimes cases. | Также представляется невозможным завершить процедуры апелляции, которые по закону требуют участия международных судей в рассмотрении дел о тяжких преступлениях. |
| The State is also legally responsible for the acts of its agents and compensation money comes from the government consolidated funds. | Государство также несет по закону ответственность за действия своих агентов, при этом средства на выплату компенсации берутся из государственных фондов. |
| Ombudsmen were legally barred from intervening in individuals' private or family lives. | По закону омбудсменам запрещается вмешиваться в личную или семейную жизнь частных лиц. |
| There is no legally fixed minimum wage in Liechtenstein. | В Лихтенштейне нет установленной по закону минимальной зарплаты. |
| Although girls cannot legally marry before 17, the actual number of unregistered marriages with younger girls is rising. | Хотя по закону девушки не могут выходить замуж до 17 лет, реальное число незарегистрированных браков с девушками более молодого возраста увеличивается. |
| The gender difference is legally irrelevant upon determining the heirs and their shares by the law. | Юридически неприемлемо проводить гендерное отличие при определении наследников и их долей по закону. |
| There was no legally registered human rights group in the country. | В стране нет ни одной зарегистрированной по закону правозащитной группы. |
| The government is legally obligated and committed to the promotion and protection of human rights in PNG. | В функции и обязанности правительства по закону входит поощрение и защита прав человека в Папуа-Новой Гвинее. |
| There were no witnesses' signatures and the legally required records were not drawn up. | Отсутствуют подписи понятых, не составлялись требуемые по закону протоколы. |
| The operators of these installations are legally obliged to provide this information and to regularly update it. | Операторы этих установок по закону обязаны предоставлять эту информацию и регулярно обновлять ее. |
| A high percentage of judges are not legally qualified. | Значительная доля судей не имеет требующейся по закону квалификации. |
| The legally permitted quota of the Georgian Peacekeeping Battalion was taken up. | Разрешенная по закону численность грузинского миротворческого батальона была увеличена. |
| As already indicated in the CCD, Suco Leaders are now legally obliged to prevent domestic violence from occurring in their communities. | Как уже отмечалось в Основном базовом документе, главы суко теперь по закону обязаны предотвращать в своих общинах случаи насилия в семье. |