Английский - русский
Перевод слова Legally
Вариант перевода По закону

Примеры в контексте "Legally - По закону"

Примеры: Legally - По закону
The purpose was, among other things, to make it clear whether anyone in the police or the Prison Service must be assumed to have committed errors or omissions which might give the authority in question cause for holding someone legally responsible. Ее задача, среди прочего, заключалась в выяснении, были ли допущены ошибки или упущения кем-либо из сотрудников полиции или тюремного персонала, на основании которых данный орган мог бы привлечь какое-либо лицо к ответственности по закону.
Parents and other persons legally responsible for children have responsibilities, rights and duties, consistent with the Convention on the Rights of the Child, to address these needs. В целях удовлетворения этих потребностей родители и другие лица, ответственные за детей по закону, несут ответственность, имеют права и обязанности в соответствии с Конвенцией о правах ребенка.
5.2 The author submits that if the question of constitutionality of a legal provision is brought before the Constitutional Court, the Court is legally obliged to take into account all possible grounds that may invalidate the law. 5.2 Автор заявляет, что если на рассмотрение Конституционного суда передается вопрос о конституционности той или иной юридической нормы, то Суд по закону обязан принять во внимание любые возможные основания для ее объявления не имеющей силы.
Article 3 of the Georgian Penal Code states that a person may be legally answerable and sentenced only if he/she is guilty of a crime, defined as such by the criminal law. Статья 3 Уголовного кодекса Грузии гласит, что то или иное лицо может быть привлечено к ответственности по закону и осуждено лишь в случае признания его вины в совершении преступления, определенного в качестве такового уголовным законодательством.
Racial discrimination in Nepal was legally abolished by the enactment of the National Code, 1963 (Muluki Ain), but it persists in rural areas. Расовая дискриминация была по закону отменена после принятия Национального кодекса 1963 года ("Мулуки Айн"), но продолжает существовать в сельских районах.
A payment of money or anything of value to a person for services rendered for which fees cannot legally be or are not traditionally paid... 2. Выплата в денежном или ином ценном виде какому-либо лицу за оказанные услуги, оплата которых не может быть произведена по закону или традиционно не производится... 2.
Six years of primary school entail children aged only 12 leaving school, when they are legally prohibited from working in most countries. Когда обучение в начальной школе продолжается шесть лет, дети оканчивают ее в возрасте всего лишь 12 лет, тогда как в большинстве стран по закону запрещается трудоустраивать детей в этом возрасте.
Advances on wages must also be regulated by the competent authority, which should set a maximum limit on the amounts advanced and render any advance exceeding the capped sum "legally irrecoverable". Авансы в счет заработной платы также должны регулироваться компетентным органом, который должен устанавливать максимальный размер аванса и гарантировать, что любой аванс, выплаченный сверх установленной суммы, "по закону не подлежит возврату".
The husband was legally obliged to pay the wife maintenance during the idda waiting period, which corresponded to three menstrual cycles for women who were not pregnant or the remainder of the pregnancy for expectant mothers. Муж обязан по закону выплачивать жене деньги на содержание в период ожидания - идда, который соответствует трем менструальным циклам для женщин, которые не беременны, или остающемуся периоду беременности для будущих матерей.
refuse business relationships in case of a suspicion even if they were not legally obliged to do so and будут отказываться поддерживать деловые отношения при возникновении подозрения даже в тех случаях, когда они по закону не обязаны так поступать, и
As a rule, the tenant is legally entitled to extensive security of tenure, i.e. protection against the need to move from the dwelling in the event of notice of termination. Как правило, наниматель пользуется по закону широкими гарантиями соблюдения его прав, т.е. защитой от выселения в случае получения уведомления о прекращении действия договора аренды.
At present the reserves of the social long-term care insurance amount to roughly DM 9.7 billion which include the legally prescribed financial reserve of about DM 4 billion. В настоящее время резервы социального страхования на случай длительного лечения составляют приблизительно 9,7 млрд. марок, включая установленный по закону финансовый резерв порядка 4 млрд. марок.
Notably, the Provedor for Human Rights and Justice is legally required to report annually to the National Parliament on the performance of his or her activities, initiatives, statistics and results. Следует отметить, что по закону Уполномоченный по правам человека и вопросам правосудия обязан ежегодно отчитываться перед национальным парламентом о проделанной работе и начатых инициативах и представлять статистические данные.
Those legally arrested should not be held in facilities under the control of their interrogators or investigators for more than the time required by law to obtain a judicial warrant of pre-trial detention which, in any case, should not exceed a period of 48 hours. Лица, арестованные на законных основаниях, не должны содержаться в учреждениях, находящихся под контролем допрашивающих их сотрудников или следователей, сверх времени, требуемого по закону для получения судебного разрешения на досудебное задержание, период которого в любом случае не должен превышать 48 часов.
The Panel has noted that, in common with a number of legal systems, such repairs may legally have been the responsibility of the landlord pursuant to the lease and/or Kuwaiti law. Группа отметила, что в соответствии с договором об аренде и/или кувейтским законодательством, как и рядом других правовых систем, ответственность за осуществление такого ремонта по закону, видимо, лежит на владельце.
In its Constitution Japan provided for such amendments, but placed no limitations on their scope, which meant that if a majority of the people decided to change the system of imperial rule, it could, legally at least, do so. В своей конституции Япония предусматривает такие поправки, но не выдвигает ограничений на их сферу охвата, что означает, что, если большинство населения решит изменить систему императорского правления, то оно может по крайней мере по закону это сделать.
Persons may be permitted to address the court in the proceedings even though they are not legally qualified, and the Chinese language may be used. Выступать в ходе судебного слушания могут даже те лица, которые по закону не имеют на это права, и заседания могут вестись на китайском языке.
In the absence of such evidence, asset freezing demands of the Financial Crimes Investigation Board (MASAK) and the Public Prosecutors, which are legally designated authorities to file such lawsuits, will be rejected. В отсутствие таких доказательств требования Управления по расследованию финансовых преступлений (МАСАК) и государственных прокуроров, которые по закону наделены правом возбуждать такие судебные разбирательства, будут отклонены.
Conflicts with Brazilian company law may, nevertheless, remain since the board is legally required to approve the appointment of the independent auditor and not the audit committee. Тем не менее, могут сохраняться коллизии с бразильским корпоративным правом, поскольку по закону утверждать назначение независимого аудитора должен совет директоров, а не аудиторский комитет.
All financial institutions and relevant businesses are also legally required to file suspicious and/or unusual transactions with the Financial Intelligence Unit, in accordance with the requirements of the Proceeds of Crime and Money Laundering (Prevention) Act. От всех финансовых учреждений и соответствующих деловых организаций также по закону требуется сообщать о подозрительных и/или необычных сделках в Группу финансовой разведки в соответствии с требованиями Закона о прибылях от преступной деятельности и отмывания денег (предотвращение).
Among the first group, a divorced mother must obtain permission from her ex-husband, although in all tribes, children under the age of seven are legally in the mother's custody. В первой группе разведенная женщина должна получить разрешение на опеку от своего бывшего мужа, хотя по закону во всех племенах дети до достижения семилетнего возраста находятся на попечении матери.
The Court stated that there was no evidence establishing that what Clarke did was necessary for the protection of himself or some identified person legally under his care from immediate harm or danger. Суд отметил отсутствие каких-либо доказательств того, что действия Кларка были необходимы для его самозащиты и для защиты какого-либо лица, по закону находящегося под его опекой, от непосредственного вреда или опасности.
There were many reasons why a person might sign a document or be legally required to do so, only one of which was to indicate approval. Существует много причин, по которым то или иное лицо может подписать документ или ему может быть по закону предложено сделать это, но лишь одна из этих причин свидетельствует о согласии.
However, persons with disabilities still faced obstacles to full, effective participation in Thai political and civil life; for example, they were legally barred from certain professions, such as the magistracy. И все же инвалиды пока не могут эффективно и всесторонне участвовать в политической и общественной жизни Таиланда; например, им по закону запрещено заниматься некоторыми видами профессиональной деятельности, например работать судьями.
Similarly, women cannot legally be excluded from participating in the formulation of government policy, from holding public office or from performing public functions at all levels of government. Аналогичным образом женщины по закону не могут быть отстранены от участия в формулировании политики правительства, занятия публичных должностей или исполнения публичных функций на всех уровнях государственного управления.