Английский - русский
Перевод слова Legally
Вариант перевода По закону

Примеры в контексте "Legally - По закону"

Примеры: Legally - По закону
This is necessary before the first UPE generation leaves primary school in 2003 and it becomes obvious that 13-year-old children may not be equipped to earn their livelihood, even if they were legally allowed to start working at this early age. Это необходимо сделать до 2003 года, когда начальную школу закончат первые выпускники в рамках программы ВНО, поскольку становится очевидным, что 13-летние дети, вероятно, не смогут заработать себе на существование, даже если по закону им будет разрешено трудиться в таком возрасте.
In some countries (e.g. in Estonia and the Russian Federation) polluters, although not legally obliged to respond to information requests from the public, do so if they consider it useful for their activities. В некоторых странах (например, в Российской Федерации и Эстонии) предприятия, загрязняющие окружающую среду, будучи по закону не обязанными отвечать на информационные запросы общественности, сообщают соответствующую информацию, если считают это целесообразным для своей деятельности.
This happened minutes after both men had engaged in a heated debate broadcast live on television about evictions, especially of members of the Croat community from apartments which they had legally occupied in Zemun. Это произошло спустя несколько минут после того, как между ними разгорелась напрямую транслировавшаяся по телевидению ожесточенная дискуссия по вопросу о принудительных выселениях, особенно представителей хорватской общины, из квартир, которые они по закону занимали в Земуне.
Therefore although 16 is the legally defined minimum working age, the work virtually begins at the age of 17. Таким образом, в то время как по закону минимальный возраст приема на работу составляет 16 лет, фактически работать молодежь начинает в возрасте 17 лет.
Where the defence counsel is legally required to be present, the investigator must take all available measures to ensure that he or she is present when the charges are brought. При этом следователь должен принять все меры к обеспечению участия защитника при предъявлении обвинения в тех случаях, когда участие защитника обязательно по закону.
UNHCR added that despite the fact that refugees are legally entitled to benefit from the "Caisse Nationale d'Assurance Maladie et de Garantie Sociale", in practice they had continued to face problems in having their medical expenses covered. УВКБ отметило также, что, несмотря на тот факт, что по закону беженцы имеют право пользоваться услугами Национальной кассы медицинского социального страхования, на практике они по-прежнему сталкиваются с проблемами покрытия своих расходов на медицинское обслуживание.
Single retired women unable to work who have no legally responsible bread-winners; одинокие женщины пенсионного возраста, которые не в состоянии работать и не имеют отвечающего за них по закону кормильца;
If, through the death of the passenger, persons towards whom he had, or would have had in the future, a legally enforceable duty to maintain are deprived of their support, such persons shall also be indemnified for their loss. Права на подачу иска с целью возмещения ущерба лицам, которым пассажир оказывал материальную поддержку, не будучи обязанным делать это по закону, регулируются национальным законодательством.
As for the freedom to choose a domicile, the rule is that it is the husband's choice, since he is the person who is legally obliged to provide maintenance. Что касается свободы выбора места жительства, то, согласно действующей норме решение принимает супруг, поскольку по закону он обязан обеспечивать средства к существованию.
Indigenous lands are targeted for a number of reasons: these lands are often resource-rich, located in marginal or remote areas and are often perceived as not being legally owned by indigenous peoples. Земли коренных народов привлекают внимание по ряду причин: часто они богаты ресурсами, располагаются в маргинальных или удаленных районах и часто их рассматривают в качестве непринадлежащих коренным народам по закону.
Now you can't legally join the army until you're 18, but if you pre-enlist now, we will save you a spot in America's next unresolvable conflict. По закону вы не можете вступить в армию, пока вам нет 18-ти, но если вы запишитесь сейчас, то мы зарезервируем вам место для участия в следующем американском неразрешимом конфликте.
Legally, I cannot say. По закону, я не могу сказать.
Legally speaking, it is not... По закону это не...
Legally, we are in the clear. По закону мы чисты.
Legally, I still own her. По закону она еще моя.
Legally, it's a riot. По закону - это бунт.
Legally, we can't touch it. По закону мы не имеем права к нему прикасаться.
Notwithstanding the provisions of the preceding article, up to fifty per cent of wages of all classes shall be attachable in order to meet liabilities for the payment of current maintenance allowances or maintenance allowances legally owed. Без ущерба для положений предыдущей статьи разрешается производить отчисления в размере до 50% заработной платы любого вида в целях покрытия уже назначенных или полагающихся по закону алиментов.
In a number of cases, it had proved impossible to secure a conviction, either because the perpetrator could not be found, or because he/she could not be held legally responsible. В ряде случаев, связанных с такой дискриминацией, обвинительный приговор не был вынесен, поскольку не удалось найти виновных или его/ее нельзя было привлечь к ответственности по закону.
The Committee is seriously concerned that, according to article 182 of the Penal Code, a kidnapper/abductor will escape punishment if he legally marries the girl he kidnapped/abducted, provided that the marriage is approved by her guardian. Комитет серьезно обеспокоен тем, что, согласно статье 182 Уголовного кодекса, похититель не подвергается наказанию, если по закону он заключает брак с девочкой, которую он похитил, при том условии, что этот брак одобряется опекуном.
For example, freezers that require CFC's can be freely exported from, say, Sweden, where they can no longer legally be refilled when required, to Egypt, where refilling is allowed. Например, морозильные камеры, для которых нужны ХФУ, можно свободно экспортировать, скажем, из Швеции, где по закону их нельзя повторно наполнять при необходимости, в Египет, где разрешено повторное наполнение.
Mr. HEAD (United Kingdom), replying to the questions asked by Mr. van Boven, said that the Commission for Racial Equality was legally required to submit proposals to the Home Office for the review of the 1976 Race Relations Act. Г-н ХЕД (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии), отвечая на вопрос г-на€ван Бовена, говорит, что Комиссия по вопросам расового равенства по закону обязана представлять министру внутренних дел предложения по пересмотру закона 1976€года о расовых отношениях.
The Committee stresses the importance of the family environment, including the members of the extended family and community or other persons legally responsible for the child or adolescent (arts. 5 and 18). Комитет подчеркивает важность семейного окружения, включая членов семей, состоящих из представителей разных поколений, а также общины или других лиц, по закону отвечающих за ребенка или подростка (статьи 5 и 18).
Furthermore, it is not to be expected that commercial banks in developing countries and other institutional players would generate significant funds for microfinance as they are often averse to lending to MFIs or legally constrained from significant investment in microfinance. Не стоит рассчитывать и на то, что коммерческие банки и другие структуры в развивающихся странах будут выделять значительные средства на цели микрофинансирования, так как они нередко негативно относятся к предоставлению займов МФО или же по закону не имеют права вкладывать значительные средства в микрофинансовый сектор.
Companies employing more than the legally required proportion of disabled persons, those taking on new disabled staff and institutions offering vocational and other training for persons with disabilities received government subsidies. Компании, нанимающие на работу инвалидов в более высокой пропорции, чем это требуется по закону, а также компании, нанимающие новых сотрудников-инвалидов, и учреждения, предлагающие курсы повышения профессиональной квалификации и другие учебные курсы для инвалидов, получают правительственные субсидии.