Английский - русский
Перевод слова Legally
Вариант перевода По закону

Примеры в контексте "Legally - По закону"

Примеры: Legally - По закону
Marriage prior to the age of consent is not declared in the civil status office, since this kind of marriage is legally punishable. Браки до достижения возраста вступления в брак не регистрируются в ЗАГСах, поскольку такой брак наказуется по закону.
For example, in a system failure and accident situation: who is legally liable? Например, кто по закону несет ответственность в случае сбоя в системе и дорожно-транспортного происшествия?
Firstly, efforts to introduce a comprehensive legal ban need to be scaled up: globally, fewer than 5 per cent of children are legally protected from all forms of violence in all settings. Во-первых, необходимо на глобальном уровне активизировать усилия с целью введения всеобъемлющего запрета, так как по закону от всех форм насилия в любых условиях защищены менее 5% детей.
The author also states that, in addition to revoking his pension, the Administration requested that he repay the money he received over and above what he was legally owed, amounting to approximately 1 billion pesos. Автор также отмечает, что, помимо прекращения выплаты его пенсии, администрация требует возвращения им сумм, полученных сверх положенных по закону, в размере примерно 1 млрд. песо.
Under this system, known as the Hill Community Forestry Programme, the ownership of the land remains in the hands of the State, but the trees legally belong to the user group, represented by an elected committee. В соответствии с этой системой, известной как Программа лесоводства в интересах горных общин, собственность на землю остается в руках государства, но деревья по закону принадлежат группе пользователей, представленной выборным комитетом.
I have to reveal something that, legally, I'm not allowed to. Я должен буду открыть информацию, которую по закону не должен.
I'm not loving anybody that I'm not legally required to. Я не люблю никого, кого не требуется любить по закону.
What do you mean, "legally"? Что значит "по закону"?
I mean, I guess legally he's entitled to half of everything, right? Вообще-то, наверное по закону он имеет право на половину всего, да?
The minimum wage provides some safeguard for these women in terms of wages they are legally eligible to earn, although this is not sufficient to cater for their basic needs. Закрепление минимальных ставок оплаты труда обеспечивает некоторые гарантии для этих женщин в плане того дохода, на который они имеют право по закону, хотя это недостаточно для обеспечения удовлетворения их основных потребностей.
Since 1 January 2009, public authorities, employers and employee organizations have been legally obliged to make active efforts and to report on their efforts to promote equality as regards gender, disability, ethnicity and religion. С 1 января 2009 года государственные власти, работодатели и организации работников по Закону обязаны прилагать активные усилия и докладывать о своих усилиях по содействию достижению равенства независимо от пола, физических возможностей, этнической принадлежности и религии.
In this respect, the Committee calls on the State party to take concrete measures to protect refugee women recognized under the mandate of UNHCR from gender-based violence and to ensure that refugee women can divorce legally. В этой связи Комитет призывает государство-участник принять конкретные меры с целью защиты женщин-беженок, признаваемых таковыми в соответствии с мандатом УВКБ, от основанного на признаке пола насилия и обеспечить, чтобы женщины-беженки могли разводиться по закону.
Moreover, national legislation on marriages also focuses on the equal rights of men and women to marry and to do so legally and of their own free will. Помимо этого, в национальных правовых нормах, касающихся заключения браков, также подчеркиваются равные права мужчин и женщин на вступление в брак и на то, чтобы это происходило по закону и по их собственной воле и свободному согласию.
Unlike the police force, which is legally mandated to identify crimes and arrest suspects, NDS operates under a presidential decree, which has not yet been made public. В отличие от полицейских сил, которые по закону уполномочены выявлять преступления и задерживать подозреваемых, НУБ действует в соответствии с декретом Президента, который все еще не опубликован.
Commercial companies, having obtained through tenders the right to use land and resources are not legally obliged to obtain consent from indigenous peoples for the realisation of projects. Коммерческие компании, получившие на тендерной основе право пользоваться землей и ресурсами, по закону не обязаны получать согласие коренных народов на реализацию проектов.
In the USA the chlor-alkali industry is legally obligated to recover all mercury from waste with an elevated mercury content, and has shown that a high rate of recovery is possible. В США хлорно-щелочная промышленность по закону обязана извлекать всю ртуть из отходов с высоким ее содержанием и продемонстрировала, что можно достичь высоких показателей утилизации.
Article 63 of the Constitution provided that "Any foreigner being legally on the national territory enjoys the protection of his person and his properties by the law". Статья 63 Конституции гласит, что «все иностранные граждане, находящиеся на национальной территории на законных основаниях, по закону пользуются защитой их личности и имущества».
Burundi was not in conformity with the Convention because it was not legally possible for a woman to give her name to her children; progress was needed in that area. Бурунди не соблюдает положений Конвенции, поскольку по закону женщина не может передавать свое имя детям; в этой области необходимы дальнейшие усилия.
Suspects are often arrested by DST officers, who do not have judicial police status and are not legally empowered to make such arrests. Подозреваемые зачастую подвергаются аресту сотрудниками ДСТ, хотя они не обладают полномочиями сотрудников уголовной полиции и не имеют по закону права производить такие аресты.
All reform and rehabilitation centres are open to persons legally authorized to monitor and inspect them, such as the Prosecutor-General, his deputies, court presidents and public prosecutors. Все исправительно-воспитательные учреждения доступны для посещения лицами, которые по закону имеют право контроля и инспектирования таких учреждений, в частности Генеральным прокурором, его заместителями, председателями судов и государственными обвинителями.
In addition, the State Human Rights Commission of Jammu and Kashmir is legally unable to order prosecution against members of the security forces without prior sanction by the national Home Ministry. Кроме того, по закону комиссия по правам человека штата Джамму и Кашмир не имеет возможности возбуждать разбирательство против сотрудников служб безопасности без предварительной санкции министра внутренних дел.
Under Dutch law, juvenile criminal law was applicable to persons legally considered as adults and vice versa, which could be of great benefit to the persons concerned. В соответствии с голландским законодательством ювенальное уголовное право применимо к тем, кто по закону считается совершеннолетним, и это может работать в обратную сторону, что может существенно улучшить положение соответствующих лиц.
A woman who has lost both parents and has no family members who are legally obliged to support her. женщине, потерявшей обоих родителей и не имеющей членов семьи, обязанных по закону содержать ее;
Information should also be provided on the measures that the Government now planned to take to enable women to achieve their legally mandated right to equality. Хотелось бы также получить информацию о мерах, которые правительство намерено принять для того, чтобы женщины могли реализовать принадлежащее им по закону право на равенство.
And legally they are, but sometimes it doesn't feel like they are. И хотя по закону мы равны, но иногда так не кажется.