Английский - русский
Перевод слова Leave
Вариант перевода Покидать

Примеры в контексте "Leave - Покидать"

Примеры: Leave - Покидать
The new law also provides that during the expedited procedure the applicant may also leave the border point when he or she is in need of emergency medical assistance. Кроме того, в соответствии с новым законом во время проведения ускоренный процедуры просителю убежища также разрешается покидать пограничный пункт, если он или она нуждается в экстренной медицинской помощи.
Article 5, XV, of the federal Constitution enables any person, in times of peace, free movement throughout the national territory, into which such person may enter, remain, or leave with his/her property and assets, under the terms of the law. Пункт ХV статьи 5 Федеральной конституции гарантирует всем лицам в мирное время свободное передвижение по всей национальной территории, куда они могут въезжать, находиться там или покидать ее вместе со своей собственностью и имуществом на условиях, определенных законом.
Should they leave their social context to move into the political arena and be subject to the law of the republic? Должны ли они покидать свою социальную нишу, выходить на политическую арену и становиться субъектом республиканского права?
Nevertheless Hanafiyah scholars advocated the priests to occasionally leave the mosque, was worried when continuously be carried out among ordinary people, the ruling will be lifted out of the legal origin. Тем не менее Hanafiyah ученые выступали священники, чтобы время от времени покидать мечеть, был обеспокоен, когда постоянно проводится среди простых людей, постановление будет отменено из законное происхождение.
Are you saying I can't leave the United States? То есть, мне нельзя покидать США?
One day you'll have to tell him so, as I say it to you now, that he mustn't leave Agatha. "Когда-нибудь, ты скажешь ему то, что я говорю тебе теперь, что он не должен покидать Агату".
Because, ultimately, if we don't, then we're going to have boys who leave elementary school saying, Well I guess that was just a place for girls. Т.к. в конечном итоге, если не делать это, тогда наши мальчики будут покидать начальные классы, говоря: Ну, я думаю, это место больше для девчонок, а не для меня.
However, it has recently become usual that the President acts and is recognized as head of state while conducting official visits abroad, as the Council (also by convention) does not leave the country in corpore. Однако, в последнее время стало обычным, что президент действует и признаётся в качестве главы государства при проведении официальных визитов за рубеж, так как Совет (также по соглашению) не может покидать страну в полном составе.
The redcoats would scour the area, not just for us but for all our men, men who can't leave their posts. Солдаты будут обыскивать местность, будут искать не только нас, а всех наших людей, которым нельзя покидать свои посты.
You're here to tell me if you'd feel safe should Charlotte DiLaurentis leave the hospital? Вы здесь, чтобы сказать мне, будете ли вы чувствовать себя в безопасности следует ли Шарлотте ДиЛаурентис покидать больницу?
They stressed, however, that government representatives should show some courtesy on that occasion and not leave the Assembly Hall, as had happened during the inauguration of the International Year. Вместе с тем они подчеркнули, что представителям правительств следует проявить по такому случаю учтивость и не покидать зал Ассамблеи, как это случилось во время торжественного открытия Международного года.
For such time as their periods of residence remain in force, aliens who enter the country as temporary residents may leave and re-enter the territory as often as they wish, without need for a new authorization. В течение срока разрешенного пребывания иностранцы, въехавшие в страну для временного проживания, могут покидать территорию страны и возвращаться обратно по своему желанию без необходимости получения нового разрешения.
People cannot leave the bus when they want to but only when the Israelis give permission for the doors to be opened. Люди не могут покидать автобус по своему желанию до тех пор, пока израильтяне не разрешат открыть двери.
Any person who resides legally in the Slovak Republic has the right to freely leave its territory (article 23, paragraph 2, first sentence of the Constitution). Любое лицо, проживающее в Словацкой Республике на законных основаниях, имеет право свободно покидать ее территорию (первое предложение пункта 2 статьи 23 Конституции).
They were free to travel within Syria, depending on the type of identity card they held, and in certain circumstances could leave Syria, for example for medical care or study. Они свободно совершают поездки на территории Сирии в зависимости от вида имеющегося у них удостоверения личности, а при определенных обстоятельствах они могут покидать Сирию, например, в целях прохождения лечения или учебы.
The internally displaced are forced to flee or leave their homes for a variety of reasons, most commonly including armed conflict, other situations of generalized violence, gross violations of human rights, and natural or human-made disasters. Внутренние перемещенные лица вынуждены покидать свои дома в силу целого ряда причин, наиболее общими из которых являются вооруженные конфликты, прочие ситуации всеобщего насилия, грубые нарушения прав человека, а также бедствия стихийного или антропогенного происхождения.
That is clear evidence that peace has not taken firm root and that it is not yet time to declare victory and leave the country. Это ясно указывает на то, что мир не пустил глубоко корни в этой стране и что еще не пришло время праздновать победу и покидать ее.
Unless particular attention was paid to the balance between the bright lights of the metropolis and the island sun, people would slowly leave and take their expertise with them. Если особое внимание не будет уделяться обеспечению равновесия между «яркими огнями метрополий» и «солнцем на островах», население будет постепенно покидать острова, унося с собой свой багаж знаний.
Representatives of NGOs and other major groups who have obtained the picture conference pass can leave the Bali International Convention Centre and re-enter at any time. Представители НПО и других основных групп, получившие конференционный пропуск с фотографией, могут покидать Международный конференционный центр Бали и возвращаться в него в любой момент.
Participants could leave their place of residence only at predetermined times to travel to their place of employment, to visit care providers or to attend training courses. Ее участники, имеют право покидать свое место жительства в установленное время для проезда на работу, посещения врачей или учебных занятий.
The Pontifical Council's contribution towards the elimination of all forms of racial discrimination within the meaning of the Convention consists in efforts to encourage ecclesiastical as well as civil structures to strive for the eradication of the causes which make millions of refugees leave their homes. Вклад Папского совета в ликвидацию всех форм расовой дискриминации, по смыслу Конвенции, состоит в усилиях, предпринимаемых им с целью содействовать участию церковных, а также гражданских структур в искоренении причин, заставляющих миллионы людей покидать свои места.
The family took her passport, refused to let her leave the apartment, and refused her to use the telephone. I was their slave... Хозяева отобрали у нее паспорт, не разрешали покидать квартиру и запретили ей пользоваться телефоном. Я была их рабом...
Why did you decide to barge into my head and never leave? Так ты решила влезть мне в голову и не собираешься покидать мои мысли?
I shall, finally, leave office with the further satisfaction of having strengthened civilian authority, assigning to the army the role that it should play in a democratic system, and initiating national reconciliation. И наконец я буду покидать свой пост с еще большим удовлетворением за укрепление гражданских властей, отведя армии ту роль, которую она должна играть в условиях демократической системы, и заложив начало процесса национального примирения.
Confidentiality Protection - Similar to RADL except that there is more control on output; no unit record data can leave the ABS. Защита конфиденциальности - Аналогична ЛДДД, за исключением более тщательного контроля за материалами; данные единичных записей не могут покидать пределы СБА.