| Open access: in open conditions prisoners can leave their rooms and use central toilet facilities; | Ь) свободный доступ: заключенные могут покидать свои камеры и использовать центральные туалеты; |
| In it, the narrator pleads that his lover not leave him, saying that "there would be a riot" should she do so. | В ней рассказчик просит его возлюбленную не покидать его, заявив, что «иначе он будет буйствовать», если она это сделает. |
| Such stories reflected folkloric beliefs that souls could leave the body and travel but could not return if the body was disturbed. | Этот мотив отражает фольклорную веру в то, что души могут покидать тело и путешествовать но не могут вернуться, если тело побеспокоили. |
| Since then, the King and Queen had only been seen at night, and would not leave their palace. | С тех пор короля и королеву видели лишь ночью, и они перестали покидать свой дворец. |
| You will wear an electronic monitoring device, and you can only leave home to go to therapy or to your attorney's office. | Будете носить электронный прибор слежения, дом сможете покидать только для прохождения терапии или консультаций со своим адвокатом. |
| So they can leave the island? | Так значит они могут покидать остров? |
| I don't know how much longer Mark will let me leave the house, let alone ride. | Я не знаю, как долго... Марк будет разрешать мне покидать дом в одиночку. |
| But why should I leave home to find a home? | Ну зачем мне покидать дом, чтобы найти новый? |
| but your Court mustn't leave the stage. | Но ваш двор не должен покидать сцену. |
| You're like that person on the Titanic who won't leave their room because they're afraid of being rude. | Ты как тот человек на Титанике, который не хотел покидать каюту потому что боялся показаться невоспитанным. |
| I didn't mean leave Purgatory without a word! | Я не имела ввиду, покидать Пёргатори даже не попрощавшись. |
| Why would I leave democratic Switzerland to work for a medieval, warmongering monarchy? | Зачем покидать демократичную Швейцарию ради работы в средневековой монархии? |
| There's no reason to ever leave, unless you need to go to the loo. | И нет никаких причин покидать ее, ну разве что только по нужде в туалет. |
| Residents must not leave the environment! | Жильцы не должны покидать это место! |
| She can't leave the state, so it's either my apartment or a shelter. | Она не может покидать штат, поэтому либо моя квартира, либо приют. |
| Why leave all that for all this structure? | Зачем покидать свой мир ради этой структуры? |
| The Bosnian Serb authorities had earlier given assurances, including one in a formal communication to ICRC dated 14 August 1995, that minorities were free to stay in or leave the territories under their control. | Боснийские сербские власти ранее дали заверения, в том числе одно в официальном сообщении в МККК от 14 августа 1995 года, что лица, относящиеся к меньшинствам, могут сами решать, оставаться им на территориях, находящихся под их контролем, или покидать их. |
| Searches are said sometimes to take all day, covering an entire residential quarter, with nobody being allowed to enter or leave the area. | Иногда обыски продолжаются целый день, охватывая целые жилые кварталы, и никому не разрешается входить в этот район или покидать его. |
| Under article 13 of the Constitution all Georgian citizens as well as all foreigners living in Georgia can freely leave the country. | В соответствии со статьей 13 Конституции все граждане Грузии, а также проживающие в Грузии иностранцы могут беспрепятственно покидать страну. |
| Ms. DROZD (Belarus) said that the right to enter and leave the country was enjoyed by all citizens under an Act adopted in June 1993. | Г-жа ДРОЗД (Беларусь) говорит, что в соответствии с законом, принятым в июне 1993 года, все граждане имеют право въезжать в страну и покидать ее. |
| Every person who is at least 15 years of age may independently join or leave a congregation in accordance with the procedure prescribed in its statutes. | Каждый, кому исполнилось 15 лет, может самостоятельно вступать в религиозную общину или покидать ее в соответствии с процедурой, предусмотренной ее уставом. |
| The Government of the Republic of Slovenia can issue a decree stating that citizens from specific countries can enter and leave the Republic of Slovenia without a visa. | Правительство Республики Словении может принять указ, разрешающий гражданам конкретных стран въезжать в Республику Словению и покидать ее без визы. |
| Article 31 of the Basic Law provides that Hong Kong residents shall have freedom to travel and to enter or leave the region. | Статья 31 Основного закона предусматривает, что постоянные жители могут свободно передвигаться по Району, въезжать в Район и покидать его. |
| We must not leave this city without agreeing on practical measures which all States should take to fulfil that pledge. | Мы не должны покидать этот город, не согласовав практических мер, которые все государства должны обещать реализовать. |
| With effect from 1 July 2009, foreign nationals with temporary or permanent residence permits could leave the country and return without exit and entrance visas. | С 1 июля 2009 года иностранные граждане, обладающие временным или постоянным видом на жительство, могут покидать страну и возвращаться в нее без выездных или въездных виз. |