Английский - русский
Перевод слова Lead
Вариант перевода Возглавить

Примеры в контексте "Lead - Возглавить"

Примеры: Lead - Возглавить
Identification of a lead country or countries and of the resources available to support the process; страны или стран, которые могли бы возглавить этот процесс, и ресурсов, имеющихся для его реализации;
I believe that we should examine and agree about the way in which the United Nations can lead the effort to open the way for less developed countries in this regard. Я считаю, что нам следует рассмотреть и прийти к согласованному решению о том, каким образом Организация Объединенных Наций может возглавить усилия по обеспечению доступа к ней для наименее развитых стран.
Mr. Kononuchenko said that the United Nations should lead a coordinated approach to the use of ICT to achieve development goals, close the digital divide and develop a global information society. Г-н Кононученко говорит, что Организации Объединенных Наций следует возглавить скоординированный подход к использованию ИКТ в интересах достижения целей в области развития, ликвидации разрыва в использовании компьютерных технологий и создания глобального информационного общества.
It should lead the charge against poverty and the efforts to halve, by 2015, the proportion of people whose income is less than one dollar a day. Она должна возглавить борьбу против нищеты и усилия по сокращению вдвое к 2015 году числа людей, которые живут на менее чем один доллар США в день.
After an in-depth discussion, the Board agreed that the new CFO must lead the implementation of the new accounting standards and that that must be his or her top priority. После углубленного обсуждения Правление согласилось с тем, что работу по внедрению новых стандартов учета должен возглавить вновь назначенный ГФС, сделав ее своим главным приоритетом.
CEB should lead the process towards launching a "One UN strategic plan on multilingualism" and involve the language professional associations in the process, in particular with regard to renewing the framework agreements governing conditions of service. КСР должен возглавить процесс разработки "Стратегического плана единой ООН в области многоязычия" и привлечь к этому процессу лингвистические профессиональные ассоциации, в частности в деле возобновления рамочных соглашений, регулирующих условия службы.
A necessary shift is under way to improve the way we work with civil society, especially women and young people, who are often marginalized and yet can lead the charge for peaceful change. Мы принимаем также необходимые меры для улучшения нашего взаимодействия с гражданским обществом, особенно женщинами и молодежью, которые зачастую подвергаются маргинализации, однако могут возглавить борьбу за мирные перемены.
The ideal candidate should combine a global vision with gender equality expertise in working for women's empowerment on the ground, as well as the ability to secure funding and lead the organizational transition process. Идеальный кандидат должен сочетать глобальное видение проблемы и знания в области гендерного равенства в ходе деятельности в области расширения прав и возможностей женщин на местах, а также обладать способностью обеспечить финансирование и возглавить процесс организационной перестройки.
His Government was committed to reaching a strong international agreement to combat climate change and lead the world to a clean energy future, and was working hard to find consensus in the context of the United Nations Framework Convention. Правительство Соединенных Штатов исполнено решимости добиться заключения всеобъемлющего международного соглашения по борьбе с изменением климата и возглавить переход мира к экологически чистой энергетике будущего и предпринимает большие усилия для достижения консенсуса в контексте Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций.
I call on all the Governments represented here to live up to the promise they made five years ago and lead a global movement for children that creates an unstoppable momentum for change. Я призываю все представленные здесь правительства выполнять данные ими пять лет назад обещания и возглавить такое глобальное движение в интересах детей, которое создаст непреодолимый стимул к достижению изменений к лучшему.
However, governments should lead this effort in concert with national and international non-governmental organizations and the media in order to accelerate the transformation and promote the global struggle for women's equality. Однако уже сейчас правительствам следует возглавить эти усилия, совместно с национальными и международными неправительственными организациями и средствами массовой информации, с тем чтобы ускорить процесс преобразований и способствовать общемировой борьбе за равенство женщин.
The representative of the Galaxy Management Services kindly offered to take lead on this issue in order for the information platform to meet the requirements of the Team and serve the capacity-building purpose. Представитель компании "Гэлакси менеджмент сервисез" любезно предложил возглавить работу по этому вопросу, с тем чтобы информационная платформа отвечала потребностям Группы и служила целям наращивания потенциала.
That cannot be expected to solely emerge from the field; the headquarters of United Nations system organizations and bodies must lead a systemic transformation and introduce attitudinal changes to increase effectiveness in focusing on the central problems of the countries concerned. Нельзя ожидать, что движение пойдет исключительно с мест; штаб-квартирам организаций, принадлежащих к системе Организации Объединенных Наций и ее учреждениям, необходимо возглавить работу над системными преобразованиями и изменением отношения, с тем чтобы повысить эффективность целенаправленного решения основных проблем соответствующих стран.
Now more than ever, it is essential that the Afghans set aside old differences and work together to establish a balanced Transitional Authority that can lead the country through the second phase of the Bonn process. Сейчас как никогда важно, чтобы афганцы забыли о своих разногласиях и действовали сообща в целях создания сбалансированного временного органа, который мог бы возглавить страну на протяжении второго этапа осуществления Боннского процесса.
(b) There is a need to identify national statistical offices or other supranational organizations that could lead informal groups of countries to work in other areas, such as ageing, with support and inputs from ILO. Ь) необходимо определить, какие национальные статистические ведомства или другие наднациональные организации могли бы возглавить работу неофициальных групп стран в других областях, например в области старения, при поддержке и вкладе со стороны МОТ.
He cited examples from Peru and India, where Government had worked in conjunction with local women's groups to empower local people to own and lead the process of rebuilding their homes and communities. Он привел примеры из опыта Перу и Индии, где правительства проводили совместную с местными женскими организациями работу, направленную на то, чтобы дать местному населению возможность взять в свои руки и возглавить процесс восстановления своих домов и общин.
The framework is built on the premise that the people of Darfur and the parties to the conflict must lead the peace process and its implementation, with the United Nations, the African Union and international partners in a facilitation role. Концепция основана на посылке о том, что возглавить мирный процесс и деятельность по его осуществлению должны жители Дарфура и стороны в конфликте, а Организация Объединенных Наций, Африканский союз и международные партнеры призваны оказывать им необходимое содействие.
(k) Some old traditional sectors, like forestry, could renew themselves through innovative solutions and lead the way towards the green economy. к) некоторые старые традиционные сектора, например, лесная промышленность, могут возродиться с помощью инновационных решений и возглавить продвижение к созданию «зеленой» экономики;
There was a time when I thought I could lead our people, but I was mistaken. Было время, когда я думал, что смогу возглавить Ангелов, но я ошибался
If he was a coward, how did he lead you into battle? Если он был трусом, как он мог возглавить атаку?
We believe that while African leaders derive their mandates from their people, it is their role to articulate these plans as well as lead the processes of implementation on behalf of their people. Мы считаем, что, поскольку полномочия руководителей африканских стран предоставлены им их народами, их задача состоит в том, чтобы четко сформулировать эти планы, а также возглавить работу по их выполнению от имени своих народов.
As I was saying, it is a thrill to finally lead the PTA. Как я уже сказал, я безумно рада возглавить наш комитет!
In this way the United Nations could lead the international community, in accordance with the purposes and principles of its Charter, and integrate the actions of our Organization with the work of the Bretton Woods institutions, and above all the World Trade Organization. Таким образом Организация Объединенных Наций могла бы возглавить международное сообщество в соответствии с целями и принципами ее Устава и соединить деятельность нашей Организации с работой бреттон-вудских учреждений и, прежде всего, с Всемирной торговой организацией.
When I left Russia, I was convinced that you could lead the Bratva, that you could set them on a better path, and now look at you. Когда я уехал из Росси, я был уверен, что ты сможешь возглавить Братву, что ты направишь их по лучшему пути, а теперь, посмотри на себя.
The Working Group entrusted the task force to take a lead, jointly with the host countries, in the preparations for and follow-up to: Рабочая группа поручила целевой группе возглавить совместно с принимающими странами подготовку к проведению следующих совещаний и принятие последующих мер: