Английский - русский
Перевод слова Lead
Вариант перевода Возглавить

Примеры в контексте "Lead - Возглавить"

Примеры: Lead - Возглавить
Fourthly, the Commission proposes that the Agency should lead an international effort to establish a global nuclear safety network, also based on binding agreements. В-четвертых, Комиссия предлагает Агентству возглавить международные усилия по созданию глобальной сети ядерной безопасности, опирающейся на соглашения, имеющие обязательный характер.
There is every reason to expect that, with such commitment, the two Presidents can lead the smooth implementation of the agreements already signed and conclude those that remain outstanding. Имеются все основания ожидать, что президенты обоих государств могут возглавить беспрепятственное осуществление уже подписанных соглашений и заключить еще не согласованные.
One of the points the parties had agreed on was that NDRCC would lead a pilot project on a voluntary basis to establish a drought monitoring service for the Sudan. Одним из пунктов, по которым стороны пришли к согласию, было решение КНЦУОБ возглавить пилотный проект по созданию службы мониторинга засухи для Судана.
In line with the commitment undertaken by ministers at the Seventh "Environment for Europe" Conference in Astana, the pan-European region, with the support of international organizations, can and should lead the green economy transition. В соответствии с обязательством, принятым министрами на седьмой Конференции "Окружающая среда для Европы" в Астане, общеевропейский регион при поддержке международных организаций может и должен возглавить переход к "зеленой" экономике.
UNCTAD should lead a cluster on mining in the framework of the United Nations Regional Coordination Mechanism, based on its experience in the areas of managing mineral commodity value chains and investment. ЮНКТАД, учитывая накопленный ею опыт решения вопросов, касающихся различных звеньев производственно-сбытовой цепочки в сырьевом секторе и соответствующих инвестиций, должна возглавить тематический кластер по горнодобывающей промышленности в рамках регионального координационного механизма Организации Объединенных Наций.
(c) Identified candidate Expert Group members who could lead the work on work programme items. с) определили кандидатов из числа членов Группы экспертов, которые могли бы возглавить работу по пунктам программы работы.
I'll show them how Team guys do it. I'll lead the unit on the street. Я покажу им, как наши работают, могу возглавить группу.
His delegation supported the Special Rapporteur's suggestion that States parties to the Optional Protocol to the Convention conduct an initial stocktaking of their national mechanisms to prevent torture in order to identify lessons learned and hoped that his successor could lead that task. Делегация Австрии поддерживает предложение Специального докладчика о том, чтобы государства - участники Факультативного протокола к Конвенции провели начальный обзор своих национальных механизмов по предотвращению пыток для выявления полученных уроков, и надеется, что его преемник сможет возглавить осуществление этой задачи.
The UNAIDS Secretariat will lead a process with the UNAIDS Co-sponsors of clarifying and costing a United Nations system division of labour for technical support to assist countries to implement their annual priority AIDS action plans. Секретариату ЮНЭЙДС совместно с коспонсорами ЮНЭЙДС следует возглавить процесс более четкого разделения функций по оказанию технической поддержки в системе Организации Объединенных Наций и расчета сметных потребностей для оказания странам помощи в осуществлении ежегодных приоритетных планов действий по борьбе с эпидемией СПИДа.
WHO was asked to act as the lead organization in efforts to improve the coordination, effectiveness and efficiency of health action in crises in the areas of preparedness, response and recovery. ВОЗ было поручено возглавить усилия по совершенствованию координации, повышению эффективности и результативности мероприятий, проводимых в области здравоохранения в кризисных ситуациях по таким направлениям, как готовность, реагирование и восстановление.
The United Nations system must lead the international effort to reform the global reserve system and to make arrangements that enable the LDCs to borrow at a zero mark-up of the interest rate against their own foreign exchange reserves. Система Организации Объединенных Наций должна возглавить международные усилия для реформирования мировой резервной системы и принятия мер, которые позволят НРС занимать под нулевой прирост ставки по ссуде под залог своих собственных резервов иностранной валюты.
That situation was unfair; the United Nations must lead an international drive to reform the global reserve system and to make arrangements for the least developed countries to borrow at zero interest rates. Такое положение является несправедливым; Организация Объединенных Наций должна возглавить международную кампанию по реформированию мировой резервной системы и разработать соглашения, позволяющие наименее развитым странам получать беспроцентные займы.
In particular, "Housing, which is highly sensitive to interest rates, could help lead a recovery." В частности, "жилищное строительство, которое крайне чувствительно к процентным ставкам, могло бы помочь возглавить выздоровление".
He couldn't lead an army even if my husband gave him one. Он не смог бы возглавить армию, даже если мой муж дал бы ему ее
I have soldiers, friends from the crusade who will lead the charge and bear the brunt of the battle, but I need men to back them up. У меня есть солдаты, мои товарищи по крестовому походу, которые могут возглавить атаку и принять на себя первый удар в битве, но им нужно подкрепление.
UNFPA must lead an international effort to translate political consensus into the resources needed to move forward with the implementation of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development. ЮНФПА должен возглавить международные усилия, направленные на то, чтобы политический консенсус нашел свое отражение в предоставлении ресурсов, которые необходимы для осуществления Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию.
Through its Working Group, the Committee has broadened the consultative process on policy issues by delegating to individual members lead responsibility for the work on specific issues in sub-working or reference groups. С помощью своей Рабочей группы Комитет расширил рамки процесса консультаций по проблемам политики, наделив отдельных членов полномочиями возглавить работу по конкретным вопросам в рабочих подгруппах или справочно-информационных группах.
Given past experience, however, the United Nations, in cooperation with the Organization of African Unity (OAU), should lead the process towards a fully credible referendum, without letting either of the parties dictate the terms. Однако, учитывая предыдущий опыт, Организация Объединенных Наций в сотрудничестве с Организацией африканского единства (ОАЕ) должна возглавить процесс проведения подлинно справедливого референдума, не позволяя ни одной из сторон диктовать свои условия.
Before being the leader of the team to develop the IBM PC he had been the lead manager for the development of the IBM Series/1 mini-computer. Прежде чем возглавить команду разработчиков IBM PC, он был ведущим менеджером по разработке мини-компьютера IBM Series/1.
It should encourage the functional commissions to formulate recommendations to that effect and should lead the way in ensuring faithful implementation of the outcome of the Fourth World Conference on Women. Ему следует побуждать функциональные комиссии к разработке рекомендаций на этот счет и возглавить работу над тем, чтобы обеспечить добросовестное осуществление итогов четвертой Всемирной конференции по положению женщин.
For the record, it will be recalled that this is the first time that an African subregional organization, determined to shoulder its responsibilities, has managed to initiate, lead and successfully carry out a peacekeeping operation. Я хотел бы официально напомнить, что впервые африканская субрегиональная организация, полная решимости взять на себя ответственность, сумела выступить с инициативой, возглавить и успешно осуществить миротворческую операцию.
We maintain that only after that regional organization has brokered a political settlement through its mandated representatives should the United Nations, with its well-established mechanisms, resources and expertise, lead the implementation process to ensure the successful fulfilment of the agreements reached. Мы считаем, что только после того, как эта региональная организация добьется политического урегулирования через своих наделенных соответствующим мандатом представителей, Организация Объединенных Наций с ее хорошо налаженными механизмами, ресурсами и знаниями должна возглавить процесс осуществления вплоть до успешного выполнения достигнутых соглашений.
A key recommendation of the High-level Panel had been a call to countries to volunteer to be "lead" countries to champion youth employment action plans. В качестве одной из основных рекомендаций Группа призвала страны возглавить эту Сеть и выступить с инициативой разработки планов действий по созданию рабочих мест для молодежи.
Peace must be made attractive and irresistible to all, including those who otherwise might have little interest in embracing it. Nigeria believes that the United Nations must lead the way and be in the vanguard of this effort. Мир должен стать привлекательным и желанным для всех, включая тех, кто в других обстоятельствах проявил бы мало интереса к нему. Нигерия считает, что Организация Объединенных Наций должна возглавить эту работу и быть в авангарде этих усилий.
Together with local women's organizations in 300 villages across 2 districts, the Government initiated a large-scale information, dialogue and monitoring campaign that empowered local people to own and lead the process of rebuilding their homes and communities. Вместе с местными женскими организациями в 300 деревнях двух районов правительство предприняло широкомасштабную кампанию по информации, обсуждению и мониторингу, направленную на то, чтобы дать местному населению возможность взять в свои руки и возглавить процесс восстановления своих домов и общин.