| America will lead towards that vision, in which all are created equal and free to pursue their dreams. | Америка намерена возглавить усилия по построению такого мира, в котором все люди будут равны от рождения и смогут осуществлять свои мечты. |
| A number of delegations volunteered as lead countries for further developing the proposals prior to their submission to the High-level Meeting. | Делегации ряда стран заявили о своей готовности возглавить деятельность по дальнейшей доработке предложений до их представления Совещанию высокого уровня. |
| An expert group leading the development of the guidance document was established at the first extended lead Party meeting (Berlin, June 2011). | Группа экспертов, которая должна была возглавить подготовку руководящего документа, была сформирована на первом расширенном заседании, проводившемся возглавляющими данное направление деятельности Сторонами (Берлин, июнь 2011 года). |
| Africans, too, could lead UNIDO, and lead it well. | ЮНИДО могут возглавить и африканцы и делать это достойно. |
| America could lead this next automotive revolution. | Америка может возглавить грядущую автомобильную революцию. |
| No, I could do this. I can lead this team. | Я могу это сделать и возглавить команду. |
| What if Stephen could lead us there himself? | Что если Стивен мог бы возглавить нас сам? |
| You can lead your House on your own if that is what you want. | Ты можешь возглавить свой Дом сама, если ты того хочешь. |
| In mid-October 2005, UNEP was invited to contribute to the United Nations post-earthquake early recovery needs assessment and lead the environment sector. | В середине октября 2005 года ЮНЕП было предложено внести свой вклад в проводимую Организацией Объединенных Наций оценку потребностей в скорейшем восстановлении в период после землетрясения и возглавить природоохранный сектор. |
| There is an urgent need for increased sensitization nationwide on the DDRR, and the NCDDRR should lead this process. | Крайне важно расширить понимание процесса РДРР в масштабах всей страны, и возглавить этот процесс должна НКРДРР. |
| Regarding the impact of race relations on attitudes to independence, the BIC strongly recommended the Government lead a process of truth and reconciliation to achieve equal opportunity and genuine social unity. | Касаясь вопроса о влиянии межрасовых отношений на позицию в вопросе независимости, Комиссия настоятельно рекомендовала правительству возглавить процесс правды и примирения, чтобы добиться равенства возможностей и подлинного социального единства. |
| The leaders and the peoples of the region must lead the way and create a new culture of peace and coexistence. | Руководители и народы стран региона должны возглавить этот процесс и создать новую культуру мира и сосуществования. |
| Nightwing, while still reluctant, agreed to join and lead the Outsiders shortly after defeating Gorilla Grodd. | Найтвинг, всё равно с неодобрение относясь к идее, согласился возглавить команду вскоре после победы над Гориллой Гроддом. |
| Why don't you lead the group in some icebreakers? | Почему бы тебе не возглавить группу ледоколов? |
| Or you could lead the meeting, seeing how they're already here. | Или ты мог бы возглавить собрание, раз уж они уже здесь |
| Cannot be denied There is only one man who can lead any workers' regime | Есть только один человек, способный возглавить власть рабочих. |
| UNDCP, in line with its mandate, should lead and coordinate activities and offer its expertise and other support in this area. | В соответствии со своим мандатом МПКНСООН призвана возглавить и координировать проводимые мероприятия, а также делиться своим опытом и знаниями и оказывать другую поддержку в этой области. |
| New Zealand would accept Papua New Guinea's invitation to assemble and lead a neutral regional peacekeeping group to monitor the terms of the truce agreed earlier in 1997. | Новая Зеландия готова - как это ей предложила Папуа-Новая Гвинея - создать и возглавить нейтральную региональную группу по поддержанию мира, которой будет поручено наблюдать за соблюдением положений соглашения о перемирии, достигнутого в начале 1997 года. |
| The United Nations, as the most inclusive and legitimate forum, should also lead efforts to improve the coherence and consistency of the international financial system in support of development. | Организация Объединенных Наций как наиболее представительный и легитимный форум также должна возглавить усилия в целях улучшения согласованности и последовательности функционирования международной финансовой системы в поддержку развития. |
| As stated by the Department of Peacekeeping Operations, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has documented several reviews and should lead lessons-learned assessments. | Как заявил Департамент операций по поддержанию мира, поскольку Управление по координации гуманитарных вопросов подготовило отчеты о ряде таких обзоров, оно должно возглавить работу по оценке накопленного опыта. |
| For natural disaster-induced internal displacements, the Committee had asked UNHCR to assume the lead for the protection cluster at the international, but not country, level. | В отношении вызванного стихийными бедствиями внутреннего перемещения Комитет просил УВКБ возглавить группу защиты на международном, но не на страновом уровне. |
| The training session is targeted to the representatives of the invited countries' competent authorities who are responsible for, or might lead the process of, identifying hazardous activities. | Учебная сессия предназначена для представителей компетентных органов приглашенных стран, которые отвечают за выявление опасных видов деятельности или могут возглавить процесс такого выявления. |
| The secretariat had identified lead experts for each of those chemicals who could guide discussions in task groups and prepare preliminary assessments for presentation to the plenary Committee. | Секретариат определил ведущих экспертов по каждому из этих химических веществ, которые могли бы возглавить обсуждения в целевых группах и подготовить предварительные оценки для представления на пленарном заседании Комитета. |
| The question of who should lead this effort, and how, is one that the Council may wish to consider. | Вопрос о том, кто и каким образом должен возглавить деятельность в этом направлении, является вопросом, который Совет может пожелать рассмотреть. |
| Delegations are encouraged to indicate which items under the work-plan they would be interested in taking part in, lead or support otherwise. | Делегациям предлагается указать элементы плана работы, в осуществлении которых они заинтересованы принять участие, готовы возглавить такую работу или иным образом оказать поддержку их осуществлению. |