Special briefings on the issue for African delegations were held in February and March 2008 and further discussions are planned for late 2008. |
Специальные брифинги по этому вопросу для африканских делегаций были проведены в феврале и марте 2008 года, и на конец 2008 года запланированы дальнейшие обсуждения. |
RNA informed OHCHR-Nepal that a court of inquiry into the incident had been established and in late January it remained under investigation. |
НКА проинформировал Отделение УВКПЧ о том, что по этому инциденту была создана следственная комиссия, и на конец января дело по-прежнему находилось в процессе расследования. |
Combined with estimated movements of internally displaced persons, total spontaneous returns by late September were calculated to have reached well over 2 million persons. |
С учетом предполагаемого возвращения внутренне перемещенных лиц общее число лиц, возвратившихся в неорганизованном порядке на конец сентября, согласно расчетам, намного превысило 2 миллиона человек. |
The Special Rapporteur has suggested dates in late January and early February 2010 and is awaiting a response from the Government. |
Специальный докладчик предложил установить сроки поездки на конец января и начало февраля 2010 года, и в настоящее время он ожидает ответ правительства. |
11.7 CTED is now fully staffed and is expected to be declared fully operational during a Security Council comprehensive review of CTED planned for late December 2005. |
11.7 ИДКТК в настоящее время полностью укомплектован кадрами и, как ожидается, в ходе всестороннего обзора деятельности ИДКТК, запланированного на конец декабря 2005 года, будет объявлено о начале его полноценного функционирования. |
I like to wash her late in the day. |
Мне нравится мыть её под конец дня |
As of late August 2014, some 140 families had lost three or more family members in the same incident, for a total of 739 civilian fatalities. |
По состоянию на конец августа 2014 года около 140 семей потеряли трех и более членов семьи в одном инциденте с общими потерями среди гражданского населения, насчитывающими 739 человек. |
Tentatively scheduled for late February, the workshop seeks to promote an inclusive process and lay the groundwork for a deeper partnership between the National Oversight Mechanism and various stakeholders, including the donor community, known in Kinshasa as the Groupe de Coordination des Partenaires. |
Будучи запланирован ориентировочно на конец февраля, данный семинар призван содействовать обеспечению всеохватного процесса и заложить основу для углубления партнерства между Национальным обзорным механизмом и различными заинтересованными сторонами, включая донорское сообщество, которое известно в Киншасе как «Координационная группа партнеров». |
The outcome of the issue management group's considerations are intended as a United Nations system-wide input to the preparations for the fourth session of the International Conference on Chemicals Management, tentatively scheduled for late 2015, and other relevant forums. |
Итоги работы данной тематической группы станут общесистемным вкладом Организации Объединенных Наций в подготовку четвертой сессии Международной конференции по регулированию химических веществ, которая предварительно намечена на конец 2015 года, а также других соответствующих форумов. |
Cooperation with the International Conference of the Great Lakes Region is also being revived, through joint activities planned for late 2013 and a partnership agreement with the newly created Levy Mwanawasa Regional Centre for Democracy and Good Governance. |
Также возобновляется сотрудничество с Международной конференцией по району Великих озер на основе запланированных на конец 2013 года совместных мероприятий и соглашения о партнерстве с недавно созданным Региональным центром по вопросам демократии и благого управления имени Леви Мванавасы. |
Then two rounds of full-scale electronic consultations with the Member States and an additional round to reach the general preliminary agreement on the text were organized by the secretariat and the Chair of the Declaration Drafting Group between early April and late August 2012. |
Затем в период с начала апреля по конец августа 2012 года секретариат и Председатель Группы по подготовке декларации организовали два раунда полномасштабных электронных консультаций с государствами-членами и дополнительный раунд с целью достижения общего предварительного одобрения этого текста. |
In the second half of the reporting period, the Cabinet was reshuffled for the second time in five months, and three Ministers resigned between April and late June 2013. |
Во второй половине отчетного периода во второй раз за пять месяцев произошла кадровая перестановка в кабинете министров, а в период с апреля по конец июня 2013 года три министра ушли в отставку. |
As for the years prior to 1960, a general population survey was conducted between May 1955 and late 1957; the results were broadly consistent with the 1958 administrative census. |
Если брать период до 1960 года, то с мая 1955 года по конец 1957 года проходило общее демографическое обследование путем опроса, и административная перепись населения 1958 года в целом подтвердила полученные ранее результаты. |
The paper is tentatively scheduled for publication in late spring/early summer 2013, with the formal launch of the report to the press and relevant policy bodies to follow. |
Публикация документа в предварительном порядке запланирована на конец весны/начало лета 2013 года, а затем последует официальная презентация доклада прессе и соответствующим политическим органам. |
The second hearing was scheduled to take place in late August 2013 or in September 2013. |
Второе слушание было запланировано на конец августа 2013 года или на сентябрь 2013 года. |
In 2011, women accounted for 47 per cent of the workforce. They are more affected by unemployment than men, given that in late February 2012 50.6 per cent of job seekers were women. |
Женщины, составлявшие в 2011 году 47 процентов экономически активного населения, в большей степени страдают от безработицы: на конец февраля 2012 года они составляли 50,6 процента тех, кто искал работу. |
The updating activities of the Research were started in 2013 and the results of the research are planned to be publicized in late 2014. |
Работы по обновлению исследования начались в 2013 году, обнародование результатов исследования запланировано на конец 2014 года. |
(b) Launching of a two-year targeted project by the Ministry of Education and Science for increasing the quality of educational and linguistic counselling for pupils of Roma and immigrant background (foreseen for late 2014). |
Ь) запуск Министерством образования и науки двухгодичного целевого проекта по повышению качества образовательной и лингвистической консультативной помощи ученикам из числа рома и иммигрантской среды (запланирован на конец 2014 года). |
It would not appear that it is too late to remedy the ongoing violations of Tariq Aziz's rights as a criminal defendant. |
По-видимому, еще не поздно положить конец продолжающимся нарушениям прав Тарика Азиза как лица, обвиняемого в совершении уголовных преступлений. |
You came to the late 1990s to avoid taxes? |
Вы перенеслись в конец 90-х годов, чтобы не платить налоги? |
From the look of these photos, I'd say this is the late '40s, the early '50s. |
Судя по виду снимков, это конец 40-х - начало 50-х. |
They agreed to continue discussions on maritime issues and to submit their views and proposals to UNOMIG prior to the next meeting, tentatively planned for late October. |
Они договорились продолжить обсуждение вопросов, касающихся безопасности на море, и представить свои мнения и предложения МООННГ до проведения следующего совещания, предварительно запланированного на конец октября. |
While the security and political climate in Côte d'Ivoire continued to be relatively stable and calm, the political situation remained somewhat fragile, especially as elections were further postponed to late 2009. |
Хотя обстановка с точки зрения безопасности и политический климат в Кот-д'Ивуаре продолжали быть сравнительно стабильными и спокойными, политическая ситуация оставалась несколько неустойчивой, особенно в связи с очередным переносом выборов на конец 2009 года. |
The design review for the mission was conducted in June 2003 and the launch should take place in late 2004. |
Оценка состояния проекта была осуществлена в июне 2003 года, а на конец 2004 года намечен запуск. |
As at late 2001, the Forest Stewardship Council had certified over 25 million hectares of commercial forest in 54 countries as meeting their standards for sustainable forestry, more than double the area in 1998. |
По состоянию на конец 2001 года Совет по охране лесов сертифицировал более 25 млн. га коммерческого леса в 54 странах как соответствующего стандартам устойчивого лесоводства, что более чем в 2 раза превышает показатель за 1998 год. |