By late 1995, nearly 100 more had been executed, and 46 more had been sentenced to death. |
По состоянию на конец 1995 года было казнено еще примерно 100 человек и 46 других лиц было приговорено к смертной казни. |
The United Nations Youth Forum, to be held in Vienna in late November, had been another focus of activities, in cooperation with the Department for Policy Coordination and Sustainable Development. |
Еще одним направлением деятельности стало намеченное на конец ноября проведение в Вене юношеского форума Организации Объединенных Наций - в сотрудничестве с Департаментом по координации политики и устойчивому развитию. |
Link to optical disk system documents from the United Nations Web server (late 1996) |
Обеспечение доступа к документам, хранящимся в системе на оптических дисках, через сервер Организации Объединенных Наций в сети ШёЬ (конец 1996 года) |
The UNFPA proposed field office capacity study, planned for late 1998, will form part of an overall review and assessment exercise, including the establishment of workload benchmarks for Professional staff. |
Предложенное ЮНФПА исследование потенциала отделений на местах, запланированное на конец 1998 года, явится частью общего обзора и оценки, включая установление стандартов объема работы для сотрудников категории специалистов. |
In Kosovo, where torture allegations are most numerous, only two policemen were convicted to imprisonment for such practices between 1993 and late 1996, according to official data provided to the Special Rapporteur. |
В Косово, откуда поступают наиболее многочисленные сообщения о пытках, по официальным данным, полученным Специальным докладчиком, в период с 1993 года по конец 1996 года за такие действия к тюремному заключению были приговорены лишь два полицейских. |
Results of the study show that as of the late 1980s, contraceptive use reduced total fertility rates in the 15 countries by between 0.8 and 4.8 children. |
Результаты исследования показывают, что по состоянию на конец 80-х годов пользование противозачаточными средствами привело к уменьшению общих коэффициентов фертильности в 15 странах на показатель, составляющий от 0,8 до 4,8 детей. |
The new Government has also announced its intention to produce a White Paper on an Integrated Transport Policy in the spring of 1998, following public consultation due to start in late summer 1997. |
Новое правительство заявило также о своем намерении издать Белую книгу о комплексной транспортной политике, которую предусматривается опубликовать весной 1998 года после проведения открытых консультаций, намеченных на конец лета 1997 года. |
As of late 1994, nearly two thirds (about 11 million adults) of all cumulative cases of HIV infection have occurred in Africa. |
По состоянию на конец 1994 года почти две трети всех случаев заражения инфекцией ВИЧ (около 11 миллионов представителей взрослого населения) произошли в Африке. |
The entering into operation of the Maghreb gas pipeline from Algeria planned for late 1996 is expected to generate significant emission reductions in the second part of this decade. |
Ввод в эксплуатацию Магрибского газопровода из Алжира, намеченный на конец 1996 года, как ожидается, будет способствовать значительному сокращению выбросов во второй половине этого десятилетия. |
And where am I supposed to find a replacement so late in the game? |
И где мне искать замену, почти под конец игры? |
The Fund, which works through resident coordinators at the country level, had received more than 180 joint programme proposals to its thematic windows as of late September 2007. |
По состоянию на конец сентября 2007 года этот фонд, который работает через координаторов-резидентов на страновом уровне, получил по своим тематическим направлениям свыше 180 предложений об осуществлении совместных программ. |
Progress of the World's Women 2000 assesses what was achieved for women's economic empowerment and gender equality from the mid-1980s to the late 1990s. |
В издании Фонда оцениваются успехи в области расширения экономических прав и возможностей женщин и обеспечение равноправия женщин за период с середины 80-х по конец 90-х годов. |
Data for the late 1990s for 38 developing countries show that more than 10 per cent of births are to mothers below age 18 in a number of countries in Africa, Bangladesh, India, the Dominican Republic and Nicaragua. |
Данные по 38 развивающимся странам на конец 90-х годов свидетельствуют о том, что в ряде стран Африки, в Бангладеш, Индии, Доминиканской Республике и Никарагуа более 10 процентов родов происходят у матерей моложе 18 лет. |
The objective of the workshop, scheduled for late January 2000, will be to develop a set of preliminary guidelines to provide support for country offices in the establishment and management of common services arrangements. |
Цель практикума, запланированного на конец января 2000 года, будет заключаться в составлении свода предварительных руководящих принципов для оказания поддержки страновым отделениям в создании общих механизмов обслуживания и управления ими. |
The election of Paramount Chiefs in the Southern Province districts of Bo, Pujehun, Moyamba and Bonthe is expected to take place between late March and mid-April 2001. |
На конец марта - середину апреля 2001 года намечено проведение выборов верховных вождей в таких округах Южной провинции, как Бо, Пуджехун, Моямба и Бонте. |
The recommendations of the working group will also be presented to the donor conference that the Prime Minister has agreed to advance to late March or early April, instead of June as originally planned. |
Рекомендации рабочей группы будут также представлены конференции стран-доноров, которую премьер-министр согласился перенести на конец марта или начало апреля, вместо ее проведения в июне, как это первоначально планировалось. |
The questionnaire was circulated to all 191 WHO member States in April 1999, and 104 Governments had submitted replies as at late 1999. |
Вопросник был направлен 191 государству - члену ВОЗ в апреле 1999 года, и на конец 1999 года были получены ответы 104 правительств. |
The present report is submitted pursuant to Commission resolution 2005/78 and focuses on the human rights situation in Nepal and the activities of OHCHR-Nepal between 1 September 2005 and late January 2006. |
Настоящий доклад представляется во исполнение резолюции 2005/78 Комиссии, и в нем отражается положение с правами человека в Непале и деятельность Отделения УВКПЧ в Непале в период с 1 сентября 2005 года по конец января 2006 года. |
It was decided to mandate the Working Group of the Parties to decide on the date and venue of the next meeting, noting that late 2004 or early 2005 would be the most likely time. |
Было принято решение поручить Рабочей группе Сторон определить сроки и место проведения следующего совещания, причем было отмечено, что наиболее вероятными сроками будут конец 2004 или начало 2005 года. |
Act No. 707 of 8 November 2001, adopting the Inter-American Convention on Forced Disappearance of Persons, concluded its passage through Congress in late 2001 and was awaiting the automatic constitutionality review. |
Конгресс закончил рассмотрение Закона 707 от 8 ноября 2001 года о принятии Межамериканской конвенции о насильственном исчезновении лиц, и, по состоянию на конец 2001 года, этот закон проходил процедуру обязательного контроля его конституционности. |
A revised draft will be available in early 2001, a final draft is planned for late 2001. |
Пересмотренный проект будет представлен в начале 2001 года, а окончательный проект запланирован на конец 2001 года. |
The Summit, provisionally scheduled for late 2003, is to be convened under the patronage of the Secretary-General and would be attended by Heads of State, United Nations agencies and non-governmental organizations and chief executive officers from private sector firms. |
Встреча на высшем уровне, предварительно запланированная на конец 2003 года, будет созвана под патронажем Генерального секретаря и пройдет при личном участии глав государств, учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, а также главных исполнительных сотрудников компаний частного сектора. |
As is described in detail below, late August and all of September were dominated by efforts to forge a political agreement on police reform sufficient to unlock a Stabilization and Association Agreement with the European Union during 2007. |
Как подробно описывается ниже, конец августа и весь сентябрь прошли под знаком усилий, направленных на выработку политической договоренности о реформе полиции, достаточной для того, чтобы разблокировать ситуацию вокруг соглашения о стабилизации и ассоциации с Европейским союзом в 2007 году. |
In general, the liberalizing and globalizing era of the late twentieth century has tilted the balance of power and benefits towards those with capital (physical, human and financial) against those without. |
В целом конец ХХ века, который стал эпохой либерализации и глобализации, повысил влиятельность и доходы тех, кто обладает капиталом (физическим, человеческим и финансовым), и ухудшил положение тех, у кого такого капитала нет. |
We wish to avail ourselves of this opportunity to inform the Council that we are now in close coordination with the Counter-Terrorism Executive Directorate concerning its scheduled visit to Viet Nam in late August. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы сообщить Совету о том, что в настоящее время мы тесно работаем с Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета над организацией визита членов Комитета во Вьетнам, намеченного на конец августа. |