It's not that late. |
Это еще не конец. |
Probably late '50s. |
Примерно, конец 50-х. |
Fall, like late September? |
Осень, конец сентября? |
Renaissance revival, late 19th century. |
Нео-ренессанс, конец 19 века. |
West spent much of the late 1990s producing records for a number of well-known artists and music groups. |
Конец 1990-х Уэст провёл продюсируя альбомы известных музыкантов и групп. |
The first draft of the assessment is distributed to the Bureau for its comments (late December/January 2013). |
Первый проект оценки представляется Президиуму для замечаний (конец декабря/январь 2013 года). |
By the late 1950s, there were twenty-nine government and thirty private primary schools, but only about 2,500 children were enrolled. |
На конец пятидесятых годов насчитывалось 29 начальных государственных школ и тридцать частных, в которых училось 2500 детей. |
The construction management firm was expected to be retained in late 2004. |
Выбор генподрядчика на строительные работы запланирован на конец 2004 года. |
By late spring, those expectations had disintegrated alongside the collapse of Enron, WorldCom, and Arthur Andersen. |
Однако эти надежды разбились под конец весны вместе с крахом «Энрон», «Уорлдком» и «Артур Андерсен». |
UNEP is also collaborating with the European Commission in preparing the a pPan-European mMultistakeholder cConference on sSustainable sConsumption, planned for late 2004. |
Кроме того, ЮНЕП сотрудничает с Европейской комиссией в подготовке к общеевропейской конференции по устойчивому потреблению с участием множества заинтересованных сторон, которая запланирована на конец 2004 года. |
Perhaps measures to encourage prompt payment or further penalties to discourage continued late payments could be considered. |
Вероятно, можно рассмотреть меры по поощрению своевременной выплаты или взиманию дополнительных штрафов, с тем чтобы положить конец сохраняющейся практике несвоевременной выплаты взносов. |
In late summer, 55 BC, even though it was late in the campaigning season, Caesar decided to make an expedition to Britain. |
В конце лета 55 года до н. э., хотя это был конец «сезона кампаний», Цезарь решил начать военную экспедицию в Британию. |
Since late 1990 and up until late 1993, volunteer lawyers of the Jesuit Refugee Service (JRS) provided Vietnamese asylum seekers with legal advice before they attended their status determination interview. |
Начиная с конца 1990 года и по конец 1993 года адвокаты - добровольцы из Иезуитской службы для беженцев (ИСБ) оказывали вьетнамцам, добивавшимся права убежища, юридическую консультативную помощь до прохождения ими интервью по установлению их статуса. |
Local and partial legislative elections, which were originally slated for late in 2011 and then postponed until late in 2012, are now tentatively scheduled for 2013. |
Выборы в местные органы власти и частичные выборы в законодательные органы, первоначально запланированные на конец 2011 года, а затем отложенные до конца 2012 года, в настоящее время в предварительном порядке запланированы на 2013 год. |
Some positive developments had, however, been registered before the mid-year mark in the form of a two-month cease-fire from late March to late May between the Government and rebel factions mediated by former President of the United States James Earl Carter in consultation with IGADD. |
В то же время на середину года был зарегистрирован ряд положительных изменений в форме соглашения о прекращении огня на два месяца (конец марта-конец мая), достигнутого между правительством и повстанческими группировками при посредничестве бывшего президента Соединенных Штатов Джеймса Эрла Картера в консультации с МОВЗР. |
By late November 2013, banks held lien for 88% of Zyuzin's entire Mechel stake. |
На конец ноября 2013 года в залоге у банков было 88 % от всего пакета акций Зюзина в «Мечеле». |
As of late July 1994 he was held in Lowokwaru prison in Malang. |
По состоянию на конец июля 1994 года он содержался под стражей в тюрьме Ловоквару в Маланге. |
As of late 2006/early 2007, 5,393 children had been placed with 3,747 foster families. |
По состоянию на конец 2006 года - начало 2007 года в Российской Федерации насчитывалось 3747 патронатных семей, в которых воспитывалось 5393 детей-сирот. |
In addition to childcare, there are 241 rest homes serving elderly people as of late 2007. |
На конец 2007 года помимо учреждений по уходу за детьми имеется 241 дом престарелых с общим количеством мест 19752. Кроме того, в 2007 году функционировали 63 специализированных учреждения для инвалидов. |
As of late April, the DRRP Multi-donor Trust Fund had sufficient funds to enable it to function only until September 2003. |
По состоянию на конец апреля Многосторонний целевой фонд доноров, оказывающий содействие в осуществлении программы демобилизации, реабилитации и реинтеграции, располагал средствами, которых хватит лишь до сентября 2003 года. |
By late 2003, 59 of 124 country offices surveyed were fully MOSS-compliant and 64 were partially so. |
В результате обследования 124 представительств в странах по состоянию на конец 2003 года было признано, что в 59 из них минимальные оперативные стандарты безопасности соблюдаются в полной мере, а в 64 - частично. |
Obviously, by late in the evening most of the girls present were convinced their engaged in stonfarci... |
А разумеется под конец, большая часть девушек убедила своих парней надавать нам по мордасам... |
The late 1970s also saw the introduction of various analogues of phencyclidine (PCP) to the illicit market. |
Конец 1970-х годов ознаменовался появлением на нелегальном рынке различных аналогов фенциклидина (PCP). |
During this period from November 2014 until late January 2015, the speculation fueled Romney's rise in many national polls as well, challenging Bush. |
С ноября 2014 по конец января 2015 года, его рейтинги в опросах росли, бросая вызов Бушу. |
No information had been received by late January 2006, when RNA believed that 32 of its personnel remained in CPN custody. |
На конец января 2006 года никакой информации на этот счет не поступило. |