Combustion of fossil fuels is the largest source of atmospheric pollution, involving sulfur and nitrogen oxides, unburned hydrocarbons, particulate matter and carbon monoxide, all of which directly affect human health, as well as carbon dioxide. |
Сгорание ископаемых видов топлива является самым крупным источником атмосферного загрязнения, включая выбросы окислов серы и азота, несгоревших углеводородов, твердых частиц и окиси углерода, которые непосредственно влияют на состояние здоровья человека, а также двуокись углерода. |
Private flows increasingly represented the bulk of net capital flows and FDI, as a non-debt creating flow, has become the largest source of external capital. |
Основной объем чистого притока капитала приходится на частные ресурсы, а прямые иностранные инвестиции, не связанные с образованием задолженности, стали самым крупным источником внешнего капитала. |
The fifth tranche, under the overall theme of "Supporting progress towards the internationally agreed development goals, through knowledge management, networking and partnership", is the largest tranche of the Development Account so far, comprising 40 projects. |
Пятый транш в рамках общей темы «Поддержка прогресса в достижении согласованных на международном уровне целей в области развития на основе управления знаниями, создания сетей и налаживания партнерских отношений» является самым крупным траншем Счета развития за все время, включающим в себя 40 проектов. |
That donation, which was the largest allocated by his Government specifically for the removal of cluster munitions, demonstrated the importance of having a new, legally binding international instrument that would address the humanitarian problems posed by such munitions. |
Это дар, который является самым крупным даром, специально выделенным нидерландским правительством на удаление кассетных боеприпасов, свидетельствует о важности нового юридически связывающего международного инструмента, который касался бы гуманитарных проблем, порождаемых такого рода боеприпасами. |
These include its size (with 52 staff members, it is the largest Division of the Department of Political Affairs), the inherent time pressures of the Division's work environment, and the lack of a shared location for its three branches. |
К ним относятся его размеры (имея 52 сотрудника, он является самым крупным отделом в Департаменте по политическим вопросам), неизменный фактор давления времени, объясняющийся условиями работы Отдела, и то, что его три сектора размещены не вместе. |
The workshop received information on many countries including Ukraine, the Russian Federation, Australia, and India, but most discussion focused on China and the United States as the largest potential markets and Poland, as the host country. |
Участникам рабочего совещания была представлена информация по многим странам, включая Украину, Российскую Федерацию, Австралию и Индию, но основное внимание в ходе дискуссии было уделено Китаю и Соединенным Штатам Америки как самым крупным потенциальным рынкам и Польше как принимающей стране. |
Luxembourg allocated the largest percentage of its GNI, 0.28 per cent, followed by Norway at 0.24 per cent and Sweden at 0.21 per cent. |
Люксембург выделил в виде взносов 0,28 процента от объема своего ВНД, что явилось самым крупным процентным показателем, далее следовали Норвегия - 0,24 процента и Швеция - 0,21 процента. |
Bangladesh noted, inter alia, that Japan has been an important financial contributor to the work of OHCHR, and that Japan is the largest donor of official development assistance in absolute figures, a large part of which goes to the social sector. |
Представитель Бангладеш отметил, в частности, что Япония является страной, вносящей крупный финансовый вклад в работу УВКПЧ, а также самым крупным донором официальных программ помощи целях в развития в абсолютных цифрах, значительная часть которой направляется в социальный сектор. |
In response to the argument that there were fewer people belonging to ethnic minorities in Scotland, he pointed out that Glasgow City Council, the largest local authority in Scotland, now estimated that about 10 per cent of the population of Glasgow came from minority backgrounds. |
В ответ на довод о том, что в Шотландии ниже численность лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, он указывает, что городской совет Глазго, являющийся самым крупным органом местной власти в Шотландии, считает, что около 10% населения Глазго составляют выходцы из меньшинств. |
26.6 Education is the Agency's largest programme area, measured both in terms of its relative share of the Agency's budget and the proportion of Agency staff it employs. |
Самым крупным направлением программной деятельности Агентства как с точки зрения относительной доли средств, выделяемых на него в бюджете Агентства, так и с точки зрения задействованных кадровых ресурсов является образование. |
In 1527 Macropedius returned to's-Hertogenbosch and by the end of 1530 Macropedius had already moved to Utrecht, at the time the largest city in the northern part of the Netherlands. |
В 1527 году Макропедиус вернулся в город Хертогенбос, а ближе к концу 1530 году снова переехал в Утрехт (в те времена этот город считался самым крупным на севере Нидерландов). |
Of these, Ireland had increased its contribution by 35 per cent while Japan, with its very generous $20 million increase to $100 million, would be the single largest donor to UNDP for the year. |
Из них Ирландия увеличила размер своего взноса на 35 процентов, а Япония, щедро увеличив свой взнос на 20 млн. долл. США до 100 млн. долл. США, станет самым крупным донором ПРООН в этом году. |
Nigeria had delivered 25 million nets by mid-2010 and is on track to deliver 64 million by early in 2011, which will make its programme the single largest scale-up effort to reach the target of universal coverage by the end of 2010. |
Нигерия распространила 25 миллионов сеток к середине 2010 года и близка к распространению 64 миллионов сеток к началу 2011 года, в результате чего ее программа станет самым крупным масштабным мероприятием по достижению цели, предусматривающей всеобщий охват к концу 2010 года. |
Only 3 per cent of Europe's exports go to the CIS although 53 per cent of CIS exports are destined for Europe; the EU is Russia's largest import source and export destination. |
В СНГ направляется лишь З% экспорта из Европы, хотя в Европу поступает 53% экспорта СНГ; ЕС является самым крупным импортером и местом назначения экспортной продукции для России. |
The largest drop in the external debt to GNI ratio was in Eastern Europe and Central Asia (5 percentage points drop) followed by sub-Saharan Africa (3.5 percentage points), East Asia and the Pacific, South Asia and the Middle East and North Africa. |
Самым крупным было уменьшение отношения внешнего долга к ВНД в странах Восточной Европы и Центральной Азии (на 5 процентных пунктов), за которыми следуют страны субсахарской Африки (3,5 процентных пункта), Восточной Азии и Тихого океана, Южной Азии и Ближнего Востока и Северной Африки. |
In this case, the manufacturer shall demonstrate to the approval authority which granted the type approval that the selection is representative (e.g. by the region market having the largest annual sales of a vehicle family within the Contracting Party applicable Contracting Party). |
В этом случае изготовитель должен подтвердить органу, который предоставил официальное утверждение типа, что этот выбор является репрезентативным (что, например, подтверждается самым крупным годовым объемом сбыта определенного семейства транспортных средств в регионе на рынке в пределах Договаривающейся стороны соответствующей Договаривающейся стороны). |
The recent agreement between the United States and the Republic of Korea, the largest agreement concluded by the United States since the North American Free Trade Agreement, and the new European Union trade strategy towards South and South-east Asia are emblematic of this trend. |
Недавнее соглашение между Соединенными Штатами и Республикой Корея, являющееся самым крупным соглашением, заключенным Соединенными Штатами Америки после Североамериканского соглашения о свободной торговле, а также новая стратегия торговли Европейского союза со странами Южной и Юго-Восточной Азии являются примерами указанной тенденции. |
In procurement, AS oversaw the administrative process for the tendering of the ITL, which, both in terms of dollar value and complexity of contractual arrangements, is the largest procurement package in the history of the secretariat. |
В области закупок программ АС осуществляла надзор над административным процессом организации тендера в связи с МРЖО, который, как с точки зрения стоимости в долларах, так и с точки зрения сложности контрактных положений, является самым крупным пакетом закупок за время существования секретариата. |
The island, where Jamestown, the capital, is located, is the largest of the Territory's islands, with an area of 122 square kilometres. |
Остров, на котором находится Джеймстаун, административный центр территории, является самым крупным островом территории, площадь которого составляет 122 кв. км. |
The regeneration of the Ord River catchment, which was the largest and most ambitious undertaking of its kind in Australia and one of the few successful examples of such wide-scale rehabilitation, demonstrated the usefulness of taking an integrated and long-term approach. |
Проект восстановления водосборного бассейна реки Орд, который стал самым крупным и амбициозным проектом такого рода в Австралии и одним из немногих успешных примеров такого крупномасштабного восстановления, продемонстрировал целесообразность применения комплексного и рассчитанного на долгосрочную перспективу подхода. |
Recent studies have shown that armed forces are the single largest polluter on earth and that, often, destruction of the environment has been consciously used as a method of warfare in contravention of the convention related to the prevention of the modification of the environment in conflict. |
Последние исследования говорят о том, что вооруженные силы являются самым крупным загрязнителем нашей планеты и что часто разрушение окружающей среды сознательно использовалось как метод ведения войны в нарушение конвенции, касающейся предотвращения изменения окружающей среды в условиях конфликта. |
Puerto Rico is the largest and most important remaining bastion of colonialism in the world today; its 5 or 6 million inhabitants, on and off the island, represent 80 per cent of the inhabitants of the world still living under colonialism. |
Пуэрто-Рико остается самым крупным и самым значительным бастионом колониализма в сегодняшнем мире; 5 или 6 миллионов его жителей, проживающих на острове и за его пределами, составляют 80 процентов людей в мире, продолжающих жить в условиях колониализма. |
In 2005, China was estimated to be the largest emitter with 40 per cent of the sector emissions, followed by Australia, the United States and Indonesia all contributing between 5 and 7 per cent of the sector emissions. |
В 2005 году Китай, согласно оценкам, стал самым крупным источником выбросов (40 процентов выбросов в секторе); за ним следуют Австралия, Соединенные Штаты и Индонезия (по 57 процентов выбросов в секторе). |
It is to be noted that West Oil is the largest importer of petroleum (see table 4) and that all other importers continued to pay the full rate of 30/10 cents storage charges. |
Здесь следует отметить, что «Уэст ойл» является самым крупным импортером нефтепродуктов (см. таблицу 4) и что все другие импортеры по-прежнему платят 30 и 10 центов за хранение своих нефтепродуктов. |
Taking into consideration the extremely difficult situation in the Aral Sea basin where the world community during the last decades practically lost the second largest freshwater lake in the world as well as in Semipalatinsk region which has been the largest nuclear tests site in the world; |
принимая во внимание крайне сложную ситуацию в бассейне Аральского моря, где мировое сообщество в течение последних десятилетий практически потеряло второе в мире по величине пресноводное озеро, а также в районе Семипалатинска, который являлся самым крупным в мире ядерным испытательным полигоном, |