These are using established events and days to publicize the Year. A celebration of 45,000 participants is planned for 1 October 1999, expected to be Europe's largest event ever for older persons. |
Они используют запланированные мероприятия и дни для пропаганды целей Года. 1 октября 1999 года предполагается провести празднества с участием 45000 человек, которые, как ожидается, станут самым крупным из числа когда-либо проводившихся в Европе мероприятий в интересах пожилых людей. |
Through assessed and voluntary contributions to the Organization of American States (OAS) and the United Nations, my Government is the largest single contributor to MICIVIH. |
В свете вносимых нами начисляемых и добровольных взносов в бюджеты Организации американских государств (ОАГ) и Организации Объединенных Наций наша страна является самым крупным донором в отношении МГМГ. |
The EU is the largest trading block in the world, and it has coped with the rise of China in the global marketplace far better than America or Japan has. |
ЕС является самым крупным торговым блоком в мире, и он справился с ростом роли Китая на мировом рынке намного лучше, чем Америка и Япония. |
The peace process in Mozambique had allowed for the return of around 1.7 million Mozambicans, mostly children and women, thanks to a repatriation process which was considered the largest one of those carried out by UNHCR in recent years. |
Мирный процесс в Мозамбике сделал возможным возвращение приблизительно 1,7 млн. мозамбикцев, в основном детей и женщин, благодаря процессу репатриации, который считался самым крупным процессом, осуществленным УВКБ в последние годы. |
The uninhabited island of Henderson, designated as a World Heritage Site by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization in 1988, is the largest of the group and the most productive of the three satellite islands. |
Необитаемый остров Хендерсон, провозглашенный в 1988 году объектом всемирного наследия Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, является самым крупным островом в группе и дает наибольший объем продукции из всех трех островов. |
In any event, Nepal can count on the solidarity of the European Union, which is the largest donor of development assistance to this country. |
В любом случае, Непал может рассчитывать на солидарность Европейского союза, который является самым крупным донором по линии оказания этой стране помощи в сфере развития. |
It stood ready to contribute more than its normal share and had in fact been among the largest contributors to almost all United Nations funds and programmes for many years. |
Она готова увеличить свои взносы, и, впрочем, она на протяжении уже многих лет является самым крупным донором практически во всех фондах и программах Организации Объединенных Наций. |
In spite of a declining share, agriculture is still the largest sector in the Lao economy, contributing 42% to GDP in 2006 and employing nearly 80% of the labour force. |
Несмотря на снижение доли сельского хозяйства, оно по-прежнему является самым крупным сектором в лаосской экономике, внеся 42 процента в валовой внутренний продукт в 2006 году и обеспечивая занятость примерно 80 процентов рабочей силы. |
The Ethiopian Government, which was the single largest provider of training, arms and equipment to the Transitional Federal Government, estimates that of a total 17,000 security personnel trained, roughly 3,000 currently remain effective. |
По оценкам правительства Эфиопии, которое является самым крупным организатором учебной подготовки и поставщиком оружия и техники переходному федеральному правительству, из в общей сложности 17000 прошедших подготовку сотрудников сил безопасности в настоящее время функционируют приблизительно 3000. |
Through its Multi-country HIV/AIDS Program, the World Bank has thus far been the single largest multilateral source of funding for HIV/AIDS activities at the country level. |
До этого самым крупным многосторонним источником финансирования борьбы с ВИЧ/СПИДом на страновом уровне был Всемирный банк, действующий через свою Многострановую программу по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Beyond the needs of strategic leadership and making development policy, we need to note that in most developing countries the State is a critical, if not, the largest, employer. |
Помимо требований стратегического руководства и разработки политики в области развития, мы должны отметить, что в большинстве развивающихся стран государство является важнейшим, если не самым крупным нанимателем. |
Reflecting this situation, the Office of the Legal Adviser is, after the Office of Public Information, the largest unit within the Office of the Special Representative. |
Отражением данной ситуации является то, что Управление советника по правовым вопросам является после Управления общественной информации самым крупным подразделением в Канцелярии Специального представителя. |
The production of staple cereals is therefore expected to decline for the third consecutive year and the country will face the largest inter-annual drop in cereal production in recent years. |
В связи с этим в стране ожидается снижение производства основных зерновых культур, причем в абсолютном выражении такое снижение будет самым крупным за последние три года. |
The European Union is committed to the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Debt Initiative, to which the European Community is the largest single contributor in the world. |
Европейский союз привержен Инициативе в отношении беднейших стран-крупных должников (БСКД) и является самым крупным вкладчиком в мире. |
Collectively, the European Union was the largest contributor to the Organization; its total assessed contributions exceeded its share of world GNP by nearly 19 per cent. |
Совокупный взнос стран Европейского союза в бюджет Организации является самым крупным; его общие начисленные взносы превышают его долю от мирового ВНП почти на 19 процентов. |
The European Union was also deeply concerned at the lack of consistent criteria for the procurement of aircraft services, which had become the third largest component of expenditure. |
Европейский союз также испытывает чувство большой обеспокоенности в связи с отсутствием последовательных критериев закупок услуг в сфере воздушных перевозок, которые стали третьим самым крупным компонентом расходов. |
The largest consumer of water is agro-industry, on which depends the food production needed to feed the world population, which by the year 2025 is expected to reach 8.5 billion persons, 83 per cent of whom will live in developing countries. |
Самым крупным потребителем воды является предпринимательское индустриальное сельское хозяйство, от которого зависит производство пищевых продуктов, необходимых для питания населения мира, которое в 2025 году должно будет достичь 8,5 млрд. человек, причем из них 83% будут жить в развивающихся странах. |
In the wake of international sanctions, multilateral and bilateral assistance had shrunk and the United Nations has emerged as the largest source of aid, which is mainly humanitarian. |
В результате международных санкций снизился объем многосторонней и двусторонней помощи и Организация Объединенных Наций стала самым крупным источником помощи, которая носит главным образом гуманитарный характер. |
Beyond the global fund, I am proud to say that my Government has been, and will continue to be, the largest bilateral donor in the fight against AIDS, providing 50 per cent of all international funding. |
С гордостью заявляю, что, помимо выделения средств в глобальный фонд, мое правительство было и останется самым крупным двусторонним донором проектов по борьбе со СПИДом, на которого приходится 50 процентов всего объема международного финансирования. |
Despite the slowdown in lending, the programme remained the largest financial intermediary to the small business and microenterprise sector, especially as the banks withdrew from this market as the risks increased during the reporting period. |
Несмотря на снижение объемов кредитования программа оставалась самым крупным финансовым посредником для малых и микропредприятий, особенно с учетом того, что по мере увеличения факторов риска в ходе отчетного периода банки свертывали свою деятельность в этом секторе. |
The largest employer in the Territory remains the Government, accounting for about 12 per cent of the total population, while a large number of other employees are paid under government contracts and federal government grants. |
Самым крупным работодателем в территории остается правительство, на службе у которого состоит около 12 процентов общей численности населения, а труд значительного числа прочих работников оплачивается за счет государственных контрактов и субсидий федерального правительства. |
The Government is the Territory's largest single employer, and public sector employment has risen in recent years owing to a number of new initiatives that have been launched. |
Правительство Территории является самым крупным работодателем, и благодаря реализации ряда новых инициатив занятость в государственном секторе в последние годы возросла. |
One of these cases, known as the Butare case, is the largest to date at the Tribunal, involving no less than six accused. |
Одно из этих дел, известное как дело Бутаре, является на сегодняшний момент самым крупным в Трибунале и по нему проходит не менее шести обвиняемых. |
The United States' position as the largest single investor country, with outward flows of about $17 billion in 1998, started to be challenged by increasing inflows from the European Union since 1995. |
Самым крупным иностранным инвестором в регионе являются Соединенные Штаты, инвестиции которых увеличились в 1998 году на 17 млрд. долл. США, однако их в последнее время начинают теснить страны Европейского союза, приток инвестиций из которых непрерывно растет с 1995 года. |
This pollutant is formed from a mixture of nitrogen oxides and volatile organic compounds, the largest share of which, especially in urban areas, originates from transport. |
Этот загрязнитель образуется из смеси оксидов азота и летучих органических соединений, самым крупным источником которых, особенно в городских районах, является транспорт. |