| This proposed language would allow all countries - regardless of their domestic regulatory framework - to pursue SAICM objectives consistent with their own regulatory framework. | Эта предлагаемая формулировка позволит всем странам - независимо от их национальной нормативной основы - проводить работу по достижению целей СПМРХВ в соответствии со своими нормативными рамками. | 
| The language of individual opinions should avoid giving the impression that the individual opinion is that of the Committee plenary. | Формулировка особых мнений не должна производить впечатление, что это особое мнение отражает позицию Комитета в целом. | 
| It was also posited that the language of the paragraph as a whole seemed more suitable for a commentary than a draft article. | Было также выражено мнение о том, что, как представляется, в целом формулировка этого пункта больше подходит для комментария, чем для проекта статьи. | 
| It was noted that it might be difficult to find consensus on the issue of collective rights and that the language thus reflected a compromise. | Было отмечено, что, возможно, будет трудно найти консенсус по вопросу о коллективных правах и что существующая формулировка отражает определенный компромисс. | 
| In his view, that language was not appropriate; he favoured wording such as "should be prosecuted". | По его мнению, эта формулировка является неправильной; он выступает за использование такого выражения, как "должны преследоваться в судебном порядке". | 
| He was not convinced, however, that the language of the article was sufficiently unambiguous for the Committee to make such an appeal. | Однако сам оратор не убежден в том, что формулировка данной статьи достаточно ясна, чтобы Комитет мог обращаться с таким призывом. | 
| Such language in any context must be justified year by year in order to be effective and to accurately reflect the situation. | Подобная формулировка в любом контексте должна быть оправданна год от году, с тем чтобы быть эффективной и точно отражать ситуацию. | 
| [alternative language for subparagraph "b": | [альтернативная формулировка для подпункта "Ь": | 
| His delegation regretted that, in draft article 11, the language had been strengthened to impose an obligation on aquifer States to take a precautionary approach. | Делегация оратора сожалеет, что в проекте статьи 11 формулировка была усилена с целью наложения обязательств на государства водоносного горизонта принять предупредительный подход. | 
| The Group felt that the language contained in paragraphs on the Middle East was extremely divisive and would not have produced any consensus within the Group. | Группа считала, что формулировка, содержащаяся в пунктах по Ближнему Востоку вызывает крайние разногласия и не приведет к какому-либо консенсусу в рамках Группы. | 
| The new preambular paragraph reproduced the language of the sixteenth preambular paragraph of General Assembly resolution ES-10/15 of 20 July 2004. | В новом пункте преамбулы воспроизводится формулировка шестнадцатого пункта преамбулы резолюции ES-10/15 Генеральной Ассамблеи от 20 июля 2004 года. | 
| The language complained of was drawn from resolution 47/192 on the subject, which was adopted by consensus last year. | Формулировка, в отношении которой поступили жалобы, взята из резолюции 47/192 по данному вопросу, принятой консенсусом в прошлом году. | 
| I can say that the language as it now stands is not going to be considered constructive by our potential partners among the administering Powers. | Я могу сказать, что данная формулировка в ее нынешнем виде не будет воспринята как конструктивная нашими потенциальными партнерами среди управляющих держав. | 
| Unless this triad is kept clearly in mind, rights language and analysis can separate rather than unite those who are working for development. | Если не иметь четкого представления об этой триаде, то формулировка прав и их анализ могут разделять, а не объединять тех, кто занимается вопросами развития. | 
| Article 27 of the International Covenant on Civil and Political Rights has almost the same language, but the Declaration is more explicit in requiring positive action. | В статье 27 Международного пакта о гражданских и политических правах используется почти та же самая формулировка, однако в Декларации более четко оформляется требование о позитивных действиях. | 
| This expanded language clearly articulates the contents of the decree and, most importantly, calls for the restoration of legal rights. | Эта более расширенная формулировка совершенно четко указывает на содержание судебного решения и, что более важно, призывает к восстановлению юридических прав. | 
| The language used in that paragraph is the same as in Article 2, paragraph 2, of the Charter. | Формулировка, использованная в этом пункте, аналогична формулировке пункта 2 статьи 2 Устава. | 
| In response, it was said that the language proposed in paragraph 62 above was broad enough to encompass the provision of updated electronic addresses by the parties. | В ответ было отмечено, что предложенная в пункте 62 выше формулировка является достаточно широкой и тем самым позволяет сторонам обновлять электронные адреса. | 
| However, at its most recent meeting, it had couched that same provision language compatible with the 2005 Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts. | Вместе с тем на своем прошедшем совсем недавно последнем совещании она сообщила о том, что формулировка этого положения сходна с формулировками Конвенции об использовании электронных сообщений в международных договорах 2005 года. | 
| With respect to the language of article 19, the current wording, though relatively satisfactory, was subject to modifications on second reading. | Что касается статьи 19, то, хотя нынешняя формулировка относительно приемлема, при втором чтении она требует изменений. | 
| It was agreed that the language to be used should avoid the negative connotation referred to and that it should be readily understood in different legal systems. | Было решено, что используемая формулировка не должна содержать упомянутого отрицательного оттенка и что она должна легко пониматься в различных правовых системах. | 
| The chapeau of article 23 reiterates the language of article 25.1 of CEDAW when it refers to all States. | Во вводной части статьи 23 повторяется формулировка статьи 25.1 КЛДОЖ в том, что касается указания на все государства. | 
| This language is drawn from the decision on military activities, which we also voted against this year, and its inclusion in the general resolution is accordingly unacceptable to us. | Эта формулировка взята из решения по деятельности в военной области, в отношении которого мы также голосовали против в этом году, и, соответственно, ее включение в резолюцию по общим вопросам для нас неприемлемо. | 
| In the view of some delegations, the new language expressed more clearly the intention that reasons should not be frivolous and should be supported by documentation. | По мнению некоторых делегаций, новая формулировка более четко отражает ту мысль, что причины должны быть значительными и подкрепленными документами. | 
| The representative of the United States of America stated that his Government supported the goal embodied in article 25 but its language was overly broad and imprecise. | Представитель Соединенных Штатов Америки заявил, что его правительство поддерживает цель, изложенную в статье 25, однако ее формулировка является слишком широкой и неконкретной. |