Английский - русский
Перевод слова Language
Вариант перевода Формулировка

Примеры в контексте "Language - Формулировка"

Примеры: Language - Формулировка
In relation to heading C, it recommended that the paragraph's language reflect the draft guiding principles' intent to avoid the creation of a new vulnerable group. В отношении подраздела С было рекомендовано, чтобы формулировка данного пункта отражала поставленную цель избежать включения в руководящие принципы новых уязвимых групп.
Ms. Riley (Barbados) said that the language of the oral amendment reflected a flexibility with which it would be difficult to disagree. Г-жа Райли (Барбадос) говорит, что формулировка устной поправки отражает гибкость, с которой было бы трудно не согласиться.
However, the relevant treaty language does not provide a clear basis for such a status determination in the context of direct participation in hostilities. Тем не менее, формулировка соответствующего документа не дает явного основания для подобного определения статуса в контексте непосредственного участия в боевых действиях.
With respect to the words "costs and losses" a widely shared view was that subparagraph should mirror the language used in subparagraph (v). В отношении слов "издержки и потери" широкую поддержку получило мнение о том, что формулировка подпункта должна соответствовать формулировке, которая используется в подпункте (v).
Other delegations stated that consensus language from the Transnational Organized Crime Convention should not act as a bar to improving international law and meeting the challenges posed by the new convention. Другие делегации заявили, что принятая консенсусом формулировка, взятая из Конвенции против организованной преступности, не должна служить препятствием совершенствованию норм международного права и решению задач, поставленных новой конвенцией.
In response, it was said that the bracketed language would apply to all transmissions, which might be excessive. В ответ было указано, что это заключенная в квадратные скобки формулировка будет применяться ко всем случаям передачи сообщений, что, возможно, является излишним.
The current language makes more sense than the proposed modification. Существующая формулировка является более разумной, чем предлагаемая измененная формулировка.
As draft article 4 currently made no such provision, he would like to see the specific language proposed. Поскольку проект статьи 41 в его нынешнем виде не содержит никакого положения на этот счет, оратор хотел бы, чтобы была предложена конкретная формулировка.
The language of draft article 14 on the right to life and personal liberty in the receiving State should be harmonized with the rest of the text. Формулировка проекта статьи 14 о праве на жизнь и свободу личности в государстве назначения должна быть приведена в соответствие с остальным текстом.
That language suggests that affected States should, to the extent possible, ensure that the assistance they receive will enable them to develop safely and sustainably. Эта формулировка предполагает, что пострадавшие государства, насколько это возможно, должны обеспечивать, чтобы получаемая ими помощь позволяла им развиваться безопасно и устойчиво.
It was noted that the language contained in the model statement corresponded with the IBA Rules of Ethics for International Arbitrators (1987). Было отмечено, что формулировка, содержащаяся в типовом заявлении, отвечает Этическим правилам МАА для международных арбитров (1987 год).
The proposed language has been broadened to obligate the United Nations to explain the findings that led to the repatriation, without specifying who in the Government should be notified. Предлагаемая формулировка была расширена, с тем чтобы обязать Организацию Объединенных Наций разъяснять выводы, ставшие основанием для отправки на родину, но без указания должностных лиц правительства, которых необходимо уведомлять в таких случаях.
The paper's section on development issues also includes language stating that LDCs shall not be bound by any future disciplines that will affect their specific interests. В разделе этого документа, посвященном вопросам развития, также содержится формулировка, согласно которой НРС не должны быть связаны какими-либо будущими правилами, затрагивающими их особые интересы.
The language of education as a "right" embedded within the international legal framework is, however, largely absent in those political commitments. Однако в этих политических обязательствах, как правило, отсутствует формулировка образования как «права», закрепленного в международных правовых рамках.
However, the language in which resolution 62/27 conveys this message of multilateralism is too divisive to enable it to do so credibly. Однако формулировка, которая используется в резолюции 62/27 с целью изложения многосторонности, имеет весьма неоднозначный характер, и потому она не может пользоваться доверием.
The language of operative paragraph 2 more clearly reflects the readiness of ASEAN States to resume dialogue with nuclear-weapon States. Формулировка в пункте 2 постановляющей части более четко отражает готовность государств-членов АСЕАН возобновить переговоры с государствами, обладающими ядерным оружием.
The tribunal ruled that the language of CISG article 39 (2) bars an indemnity claim beyond the two-year period recited therein. Суд вынес постановление, что формулировка статьи 39 (2) КМКПТ исключает предъявление иска о возмещении ущерба по истечении указанного в ней двухлетнего срока.
The language was not even relevant to the resolution, since there were no sovereignty disputes in any of the Territories in question. Предложенная формулировка не имеет даже отношения к данной резолюции, поскольку ни в одной из рассматриваемых территорий нет спора в отношении суверенитета.
The language of the draft PPWT also faces the difficulty of how to define what is or is not a weapon. Формулировка проекта ДПРОК также сопряжена с трудностью: как определить, что является или не является оружием.
It was widely felt that that language would also provide some guidance as to the possible treatment of licence agreements in the insolvency of a licensor. Было выражено общее мнение, что эта формулировка должна служить определенным руководством в отношении возможного режима лицензионных соглашений в случае несостоятельности лицензиара.
The Panel did not consider that there was anything in the language or context of Security Council resolution 687 (1991) that mandated or suggested an interpretation that would restrict the term "environmental damage" to damage to natural resources which had commercial value. Группа не считает, что формулировка или контекст резолюции 687 (1991) Совета Безопасности каким-либо образом предписывает или предполагает толкование, ограничивающее понятие «экологический ущерб» только ущербом, нанесенным природным ресурсам, имеющим рыночную стоимость.
The concern was also expressed that the language of the draft article appeared to limit the discretion of assisting States to determine the nature of assistance to be provided. Была выражена озабоченность, что формулировка проекта статьи может ограничивать свободу оказывающих помощь государств по своему усмотрению решать, какого рода помощь им оказывать.
Note: this language from the Chair's proposal was intended to bridge the range of views and allows a Party recourse should they be concerned about any source of information utilized with respect to an individual submission. Примечание: эта формулировка из предложения Председателя ставила целью охватить весь спектр взглядов и предоставляет Стороне право регресса в случае наличия у них обеспокоенности в связи с любым источником информации, использованном в отношении индивидуального представления.
For example, the term "necessary" in paragraph 1 was changed to "may be relevant" to clarify the intended meaning of the prior language. Например, формулировка «является необходимой» в пункте 1 была заменена выражением «может быть полезной», с тем чтобы разъяснить смысл, который был вложен в использовавшуюся ранее формулировку.
It was also observed that the definition as it currently stands both in the UN and in RID/ADR/ADN is too close to common language and it thus creates confusion. Было также отмечено, что существующая формулировка данного определения как в Типовых правилах ООН, так и в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ слишком приближена к обычному языку, в связи с чем возникает недопонимание.