| Ms. BERNARD assured the Committee that the language was the same. | Г-жа БЕРНАРД заверяет Комитет, что в обоих случаях использована одна и та же формулировка. | 
| Other speakers considered the language of draft article 18 to be overly broad. | По мнению других ораторов, формулировка проекта статьи 18 является чересчур широкой. | 
| This language is eliminated in the 1996 version. | Эта формулировка изъята из варианта 1996 года. | 
| It was observed that the language used in the chapeau of the legislative recommendation was unnecessarily cautious. | Было отмечено, что формулировка, ис-пользованная во вводной части законодательной рекомендации, носит излишне осторожный характер. | 
| The effects of the language of decision 9 on the claimants seeking compensation for loss of profits are threefold. | Формулировка решения 9 для заявителей, истребующих компенсацию упущенной выгоды, имеет троякие последствия. | 
| Mr. GRANDINO RODAS (Brazil) thought that the language proposed by the observer for IBA was the most suitable. | Г-н ГРАНДИНО РОДАС (Бразилия) считает, что предложенная представителем МАЮ формулировка является наиболее приемлемой. | 
| He strongly supported option 3 of section B (o), the language of which was consistent with that of the Hague Conventions. | Он решительно поддерживает вариант З раздела В о), формулировка которого соответствует положениям Гаагских конвенций. | 
| The language of option 1 in article 12 was acceptable to his delegation, although he did not rule out additional safeguards. | Формулировка варианта 1 в статье 12 является приемлемой для его делегации, хотя оратор и не исключает важность дополнительных гарантий. | 
| As for elements of crimes, the language of article xx needed considerable revision. | Что касается элементов преступлений, то формулировка статьи хх нуждается в существенном пересмотре. | 
| The language of the rule requires that the evidence demonstrate that she "holds" an interest. | Формулировка правила требует, чтобы имелись свидетельства того, что она «имеет» заинтересованность. | 
| Moreover, the new language introduced into the paragraph results in unacceptable ambiguity. | Помимо этого, новая формулировка этого пункта привела к неприемлемой двусмысленности. | 
| Such language ran the risk of encouraging the "negative stereotypes towards the Romas" mentioned in paragraph 107 of the report. | Подобная формулировка рискует послужить стимулом для "негативных стереотипов в отношении цыган", о которых упоминается в пункте 107 доклада. | 
| Mr. RECHETOV said the language had no bearing on the Convention and should be deleted altogether. | Г-н РЕШЕТОВ отмечает, что эта формулировка не имеет отношения к Конвенции и ее следует исключить. | 
| The language of paragraph 11 is unconditional, and amends correspondingly the legal regime established by paragraph 20 of resolution 687 (1991). | Формулировка пункта 11 является безусловной и соответствующим образом дополняет правовой режим, установленный пунктом 20 резолюции 687 (1991). | 
| Unfortunately, the language on the veto contained in the resolution of the group of four is still ambivalent. | К сожалению, формулировка относительно права вето, содержащаяся в резолюции «группы четырех», все еще амбивалентна. | 
| That language had not been agreed upon and should not have been included in a consensus text. | Эта формулировка не была согласована и не должна фигурировать в тексте, принятом на основе консенсуса. | 
| By allowing, inter alia, for the consideration of stocks, the language of the mandate takes due account of all legitimate concerns. | Предусматривая, в частности, рассмотрение вопроса о запасах, формулировка мандата обеспечивает должный учет всех законных интересов. | 
| The language of the article is adapted to the context of a succession of States. | Формулировка статьи приведена в соответствие с контекстом правопреемства государств. | 
| The language of article 3 must remain unaltered. | Формулировка статьи З должна остаться без изменений. | 
| The Chairman said that the wording suggested by the Secretariat was more in line with the language of model laws. | Председатель говорит, что предложенная секретариатом формулировка более соответствует стилю написания типовых законов. | 
| When the language "utmost restraint" was negotiated, China and France made clear that it was not synonymous with a moratorium. | При обсуждении формулировки "исключительная сдержанность" Китай и Франция четко заявили о том, что эта формулировка неравнозначна мораторию. | 
| It is necessary to point out that this language is agreed language contained in the consensual final document of the Fourth Biennial Meeting. | Следует отметить, что эта формулировка представляет собой согласованный текст, который содержался в принятом консенсусом итоговом документе четвертого созываемого раз в два года совещания. | 
| However, several governmental delegations expressed their willingness to consider alternative language in order to achieve consensus, provided such language would keep as close as possible to the original draft. | Однако ряд правительственных делегаций выразили желание рассмотреть альтернативную формулировку для достижения консенсуса при том условии, что такая формулировка будет как можно ближе соответствовать первоначальному проекту. | 
| Secondly, resolution 1405 provided straightforward language that defines the mandate of the fact-finding team in language that was provided by the sponsor itself. | Во-вторых, в резолюции 1405 содержалась конкретная формулировка, определяющая мандат группы по установлению фактов, которая была предложена самим автором. | 
| Even if in past sessions we used that language, the fact remains that the language is incorrect. | Даже если в ходе предыдущих сессий мы использовали упомянутую формулировку, факт остается фактом: эта формулировка неверна. |