Английский - русский
Перевод слова Language
Вариант перевода Формулировка

Примеры в контексте "Language - Формулировка"

Примеры: Language - Формулировка
The Chairperson explained that with regard to the backset retention requirements, the language was drafted to reflect philosophical differences in opinions, similar to the situation of gtr No. 1 relating to child safety locks. Председатель пояснила, что формулировка требований к сохранению заднего расстояния была составлена с целью отразить концептуальные различия мнений по аналогии с ситуацией в связи с гтп Nº 1, касающимися детских предохранительных систем.
Whether or not the bracketed language is necessary, is of course dependent on the decision by the Working Group on article 53 (d). Вопрос о том, насколько необходимой является формулировка, заключенная в квадратные скобки, несомненно зависит от решения Рабочей группы по статье 53 (d).
But the language of Article IV is explicit and unambiguous: States asserting their right to receive the benefits of peaceful nuclear development must be in compliance with their non-proliferation obligations under Articles I and II of the NPT. Однако формулировка статьи IV является четкой и недвусмысленной: государства, отстаивающие свое право получать выгоды от использования ядерной энергии в мирных целях, должны соблюдать свои обязательства, касающиеся нераспространения, по статьям I и II Договора.
On the issue of an arms race in outer space, the language of 'arms racing' can be unhelpful in constructing arguments against the weaponization of space. Что касается проблемы гонки вооружений в космическом пространстве, формулировка «гонка вооружений» может затруднять выстраивание аргументов против вепонизации космоса.
The proposed language is as follows: "Each State party shall endeavor to establish joint projects and programs with other State parties to further promote peaceful uses of outer space for the benefit of all humankind". Предлагается следующая формулировка: «Каждое государство-участник стремится к разработке совместных проектов и программ с другими государствами-участниками с тем, чтобы и далее содействовать использованию космического пространства в мирных целях на благо всего человечества».
(b) The language of "interim measures of protection" adopted in article 48 (1) on first reading is unclear, and invites confusion with the provisional measures indicated or ordered by international courts and tribunals. Ь) формулировка о «временных мерах защиты», принятая в статье 48(1) в первом чтении, не является ясной и приводит к смешению с временными мерами, указываемыми или устанавливаемыми международными судами и трибуналами.
The language of draft recommendation, based upon recommendation 64 of the Legislative Guide, has been aligned with the format of the other draft recommendations. Формулировка проекта рекомендации 11, основанная на рекомендации 64 Руководства для законодательных органов, была приведена в соответствие с формулировкой других проектов рекомендаций.
There was absolutely no room to interpret the language of those paragraphs other than literally and he requested the Chairman to convey his remarks to the Secretariat officials concerned. Формулировка этих пунктов не допускает никакого другого, кроме буквального их толкования, и он просит Председателя довести его замечания до сведения соответствующих должностных лиц Секретариата.
I will not go into the other elements of the text that we find unacceptable, such as the inappropriate language on nuclear disarmament and the selective reference to the advisory opinion of the International Court of Justice. Не буду касаться других элементов текста, которые мы считаем недопустимыми, таких как неприемлемая формулировка о ядерном разоружении и селективная ссылка на консультативное заключение Международного Суда.
We find that more precise language on this point, which clearly excludes the Conference on Disarmament from any role in negotiating nuclear forces, is called for. Мы считаем, что требуется более точная формулировка этого вопроса, при которой полностью исключалась бы роль Конференции по разоружению из процесса переговоров по ядерным силам.
And while there was very wide acceptance of the language, we regret that in the final analysis it did not find the consensus that we hoped that it would. И мы сожалеем, что, хотя эта формулировка получила весьма широкое признание, в конечном счете она не встретила консенсуса, на который мы надеялись.
In that respect, it was highly regrettable that the 1998 report of the Special Committee had altered the traditional language by eliminating the use of the word "self-determination". В этой связи вызывает крайнее сожаление, что в докладе Специального комитета за этот год была видоизменена традиционная формулировка, из которой было удалено слово "самоопределение".
It was observed that the second set of bracketed language in subparagraphs (a) and (c) appeared to reflect the principle of strict liability and should be deleted. Было указано, что вторая заключенная в квадратные скобки формулировка в подпунктах (а) и (с), по-видимому, отражает принцип строгой ответственности и поэтому ее следует исключить.
For example, consistent with the negative formulation adopted by the Working Group, language along the following lines might be considered: Так, например, с учетом негативной формулировки, принятой Рабочей группой, может быть рассмотрена формулировка следующего содержания:
That language might, at least in part, meet the concern of the United States delegation, and could also be used in article 9, paragraph 2. Эта формулировка может, хотя бы частично, снять озабоченность делегации Соединенных Штатов и ее также можно было бы использовать в пункте 2 статьи 9.
The first part of the article repeats the language of draft Article 4 on the subject of the diplomatic protection of natural persons. В первой части статьи воспроизводится формулировка проекта статьи 4 по вопросу о дипломатической защите физических лиц.
This language seeks to give effect to the insistence of the International Court of Justice in Barcelona Traction that there be some connecting factor between the State in which the company is formed and the company. Эта формулировка использована с тем, чтобы привести в действие настойчиво выраженное Международным Судом в деле Барселона трэкшн мнение о необходимости наличия определенного связующего фактора между государством, в котором учреждается компания, и этой компанией.
From that perspective the bracketed language would only prove useful in the unlikely situation where the domestic rules of procedural law would not allow a court to order suspension of the proceedings. С этой точки зрения заключенная в квадратные скобки формулировка будет полезна только в той маловероятной ситуации, когда национальные процессуальные нормы не позволяют суду выносить постановление о приостановлении разбирательства.
It was in any case pointed out that the prescriptive language in article 7, paragraph 2, might be incompatible with the term 'optional' in the corresponding annex. В целом же было отмечено, что императивная формулировка пункта 2 статьи 7 может быть несовместима с термином "факультативный" в соответствующем приложении.
On the understanding that the new article 7 would replace the original articles 7 and 9, the wording of paragraph 1 was adequate language to address the concept of inherent jurisdiction. При том понимании, что новая статья 7 заменит первоначальные статьи 7 и 9, формулировка пункта 1 надлежащим образом отражает концепцию имманентной юрисдикции.
Mr. Andrabi said the language of the text was too broad and dealt with numerous crimes other than extrajudicial executions, which were already dealt with through other mechanisms. Г-н Андраби говорит, что формулировка этого пункта является слишком широкой и касается большого числа преступлений, отличных от внесудебных казней, которые уже рассматриваются в рамках других механизмов.
Although that reference was not vital, ICC believed that the language describing standards was essential if paragraph 159 was to reflect the change made to paragraph 69. Хотя эта ссылка и не является крайне важной, МТП считает, что если в пункте 159 отражать изменения, внесенные в пункт 69, то формулировка о стандартах становится весьма существенной.
It is thought that a solution might be to indicate in subparagraph (d) that the rights are acquired against the carrier, and this language has been inserted into the provision. Эту проблему, как представляется, можно решить, указав в подпункте (d), что права приобретаются по отношению к перевозчику, и поэтому соответствующая формулировка включена в это положение.
By comparison, the language used in the ICC Rules which allows an arbitral tribunal to "order any interim or conservatory measure it deems appropriate" is seen as possibly providing a broader discretion. По сравнению с этим формулировка, используемая в Регламенте МТП, которая позволяет третейскому суду "вынести предписание о принятии любой временной или охранительной меры, какую он сочтет надлежащей", рассматривается как, возможно, предоставляющая более широкие дискреционные полномочия.
My delegation believes that this language must be interpreted in a way that does not contradict the Universal Declaration of Human Rights definition of the family as the basic unit of society. Наша делегация считает, что эта формулировка не должна истолковываться как противоречащая определению семьи как основной ячейки общества, которое дается во Всеобщей декларации прав человека.