| The right to self-determination was the pillar upon which all other provisions of the draft declaration rested and the language of article 3 must remain unaltered. | Право на самоопределение является основой для всех остальных статей настоящего проекта декларации, и формулировка статьи З должна остаться неизменной. |
| This provision is contained in section 15 (2) in almost identical language. | Формулировка этого положения почти совпадает с формулировкой аналогичного положения, содержащегося в статье 15 (2). |
| Some members had also suggested that the language of article 1 should be brought into line with that of the articles on State responsibility. | Некоторые члены также внесли предложение о том, чтобы формулировка статьи 1 была приведена в соответствие с формулировками статей об ответственности государств. |
| Suggested language for a new regulation 23 is set out in annex II to the present document and proposed as a basis for continued discussion by the Council. | Предлагаемая формулировка нового правила 23 приведена в приложении II к настоящему документу в качестве основы для дальнейшего обсуждения Советом. |
| Such language appeared to put the burden of proof on the individual, who was held in detention without access to the outside world. | Как представляется, такая формулировка возлагает бремя доказывания на того человека, который содержится в заключении и не располагает доступом к внешнему миру. |
| The language of paragraph 6 of article 10 of the 1961 Convention is precise and categorical and does not leave room for any ambiguity. | Формулировка пункта 6 статьи 10 Конвенции 1961 года точна, категорична и не дает повода для двусмысленности. |
| Pending a decision by the States Parties on the nature of the document, alternative language for an amendment to the Convention is given in italic. | До решения государств-участников относительно природы документа альтернативная формулировка по поправке к Конвенции приводится курсивом. |
| For this purpose the following language is suggested: | С этой целью предлагается следующая формулировка: |
| The Secretariat was requested to confirm that the language used in subparagraph 2 (a) was consistent with the approach taken in UCP 600. | Секретариату было предложено подтвердить, что формулировка, используемая в подпункте 2 (а), соответствует подходу, который применяется в УПО 600. |
| However, it was noted that the language was based on the Model Law on Cross Border Insolvency and therefore should be retained as drafted. | В то же время было отмечено, что эта формулировка основывается на Типовом законе о трансграничной несостоятельности и что ее следует, таким образом, сохранить в нынешней редакции. |
| This is new language focusing on the integration of traditional and new safeguards measures and combining the elements of non-diversion and the detection of undeclared activities. | Это новая формулировка, в которой акцентируется внимание на включении традиционных и новых мер гарантий и объединении элементов недопущения переключения и выявления необъявленной деятельности. |
| The wording of that paragraph diverged from the language found in international agreements, particularly the Beijing Declaration and Platform of Action and introduced unacceptable ambiguities. | Формулировка пункта не соответствует положениям международных соглашений, прежде всего Пекинской декларации и Платформы действий, и содержит недопустимую двусмысленность. |
| That wording reproduced the language employed in the Beijing Declaration and Platform for Action, and had been accepted by all delegations. | Эта формулировка содержит положения, которые фигурируют в Пекинской декларации и Платформе действий и которые были приняты всеми делегациями. |
| His second criticism was that Pakistan's definition of minorities was unclear and failed to recognize language as an indicator of ethnic identity. | Его второе критическое замечание касается пакистанского определения меньшинств, формулировка которого является нечеткой и не включает языкового фактора в качестве критерия этнической самобытности. |
| This key formulation has not repeated the language of international human rights instruments, some of which have actually been mentioned in the adopted text. | Эта ключевая формулировка не является повторением языка международных документов по правам человека, некоторые из которых фактически приводились в принятом тексте. |
| In connection with the fifteenth preambular paragraph, Canada believed that its language implied the need for the consent of both sides to the presence of any international observers. | В связи с пятнадцатым пунктом преамбулы Канада считает, что его формулировка подразумевает необходимость согласия обеих сторон на присутствие любых международных наблюдателей. |
| provides the correct language to be used and, | выбираются надлежащая формулировка, которая будет использоваться, и |
| Not only was the language of article 36 common to other UNCITRAL conventions, but it had also been present in many drafts of the present instrument. | Формулировка статьи 36 не только является общей для других конвенций ЮНСИТРАЛ, но присутствует также во многих проектах современных документов. |
| The language of article 18 was non-traditional, in that its terms would apply only in cases where no other rules of international law existed. | Формулировка статьи 18 отличается некоторыми нетрадиционными чертами в том смысле, что ее положения применяются исключительно в случаях, когда отсутствуют иные нормы международного права. |
| In particular, to emphasise the exceptional nature of necessity and concerns about its possible abuse, article 25 is cast in negative language. | В частности, для выделения исключительного характера состояния необходимости и обеспокоенностей, связанных с возможными злоупотреблениями, в статье 25 использована негативная формулировка. |
| The broad language of the chapter invited abuse of countermeasures and ignored the system of collective security provided for in the Charter of the United Nations. | Широкая формулировка этой главы предрасполагает к злоупотреблению контрмерами и игнорирует систему коллективной безопасности, предусмотренную в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| The Philippines understands and appreciates that this language was included because of the desire of the principal proponent of the draft resolution to gather more support. | Филиппины понимают, что эта формулировка была включена в текст в связи с желанием главного инициатора проекта резолюции заручиться более широкой поддержкой. |
| We are also concerned by the new language in this year's draft resolution referring to an international conference of States parties and signatories to nuclear-weapon-free zones. | Нас также беспокоит новая формулировка в проекте резолюции этого года относительно международной конференции государств-участников зон, свободных от ядерного оружия, и государств, подписавших соответствующие договоры. |
| It was also unclear to whom the Secretariat should address the letter seeking national clearance since the language of Council resolution 1996/31 was ambiguous in that respect. | Неясно также, на чье имя Секретариату следует направлять письма с просьбой о проведении отбора на национальном уровне, поскольку формулировка резолюции 1996/31 Совета в этом отношении допускает разночтения. |
| These powers are identified below, in language that could form the basis of provisions setting out the powers of the committee. | Эти полномочия указываются ниже, при этом их формулировка могла бы служить основой для составления положений, устанавливающих полномочия комитета. |