Language along the following lines was proposed: "Subject to...[the rule in paragraph 101 above], nothing in this Convention precludes the application of the Ottawa Convention to the extent that it is applicable." |
Была предложена формулировка примерно следующего содержания: "С учетом... [правило, изложенное в пункте 101 выше] ничто в настоящей Конвенции не препятствует применению Оттавской конвенции в той мере, в которой эта последняя Конвенция является применимой". |
That's the language in the paper. |
Это формулировка в документах. |
The language of the paragraph was inappropriate. |
Формулировка этого пункта некорректна. |
This bill, with this language... |
Этот законопроект и его формулировка... |
The language of article 3 is mandatory. |
Формулировка статьи З является императивной. |
More generally, it was pointed out that the proposed language would promote forum shopping by parties. |
В более общем плане было отмечено, что предложенная формулировка будет поощрять стороны к поискам "удобных" судов. |
This second interpretation goes quite a bit further than the language in the Joinet Guidelines. |
Такое толкование является более широким, чем формулировка, содержащаяся в Положениях Жуане. |
The following language is taken from the United Kingdom/India treaty. |
Приведенная ниже формулировка взята из договора между Соединенным Королевством и Индией. |
It was widely felt that the language as prepared by the drafting group was satisfactory. |
Многие члены Рабочей группы придерживались мнения о том, что подготовленная редакционной группой формулировка является удовлетворительной. |
His delegation was dismayed that proposed language prohibiting such practices by law had not been accepted by all delegations. |
Делегация Святого Престола выражает сожаление по поводу того, что предложенная формулировка о запрещении такой практики в законодательном порядке была поддержана не всеми делегациями. |
Paragraph 1 (e): This language is a significant improvement as compared to the previous paper that was circulated in August. |
Кроме того, по сравнению с документом, представленным в августе, улучшилась далее в тексте формулировка по обозначению РОП. Однако и определение района с обозначенным периметром и положения об обозначении РОП было бы лучше поместить в основной корпус текста Комплекса положений. |
Having failed in those efforts, they had introduced language from an unrelated resolution and that language had been adopted. |
Потерпев неудачу в этом вопросе, они предложили формулировку, взятую из не имеющей отношение к делу резолюции, и эта формулировка была принята. |
Consider clarifying with the United Nations the preferred language for communication of requests, as no specific language was specified. |
рассмотреть возможность уточнения совместно с Организацией Объединенных Наций желаемой формулировки для направления просьб о выдаче и взаимной правовой помощи, поскольку какая-либо конкретная формулировка отсутствует; |
While agreeing with the representative of Germany that the provision should be drafted in clearer language, he nevertheless considered that the language in paragraph 28 was eminently preferable to the current wording. |
Соглашаясь с мнением представителя Германии о необходимости обеспечения более четкой формулировки этого положения, оратор, тем не менее, заявляет, что, по его мнению, содержащаяся в пункте 28 формулировка значительно предпочтительнее формулировки, существующей в настоящее время. |
Here, the language is very vague. |
Здесь очень туманная формулировка. |
There is similar language applicable to category "A", "B" and "C" claims in paragraph 18 of decision 1. |
Аналогичная формулировка в отношении претензий категорий А, В и С содержится в пункте 18 решения 1. |
[g]eneral language... to give discretion to the court to appoint interpreters in all appropriate situations. |
[о]бщая формулировка... наделяющая суд правом по его усмотрению назначать переводчиков во всех надлежащих случаях. |
That language implied that the level of funding for MICAH would be the same as that received by MICIVIH in 1999, namely $6,769.600. |
Эта формулировка подразумевает, что МГМПГ будет выделена такая же сумма, какая была предоставлена в 1999 году МГМГ, а именно 6769600 долл. США. |
Unfortunately, such language only serves to politicize the proceedings and distracts all of us from the important work at hand. |
К сожалению, такая его формулировка ведет лишь к политизации процедур и отвлекает нас от той важной работы, которой мы здесь занимаемся. |
Similarly, it would interpret article 6 in accordance with well-established international law on command responsibility of civilian superiors and military commanders, despite the different language used. |
Аналогичным образом она будет толковать статью 6 в соответствии с четко определенным положением международного права о командной ответственности гражданских начальников и военных командиров, несмотря на тот факт, что в проекте использована иная формулировка. |
In 1974, Elizabeth Loftus and John Palmer conducted a study to investigate the effects of language on the development of false memory. |
Другим примером изучения данного явления может служить исследование Элизабет Лофтус и Джона Палмера 1974 года, целью которого было выяснить, как формулировка вопросов влияет на развитие ложных воспоминаний. |
The Panel finds that this apportionment language in clause 2.4 of the drilling contract is consistent with the condition precedent found in section 7.3 of the lease agreements. |
Группа приходит к заключению о том, что формулировка статьи 2.4 о распределении этого сбора в контракте на производство буровых работ согласуется с положением о предварительном условии в статье 7.3 соглашений об аренде. |
Until the issue was resolved by a general rule, the language he proposed should be included in article 26. |
А до тех пор, пока проблема не будет урегулирована посредством нормы общего характера, должна действовать формулировка, которую оратор предлагает включить в статью 26. |
However, that language did not reflect the reality of the HIPC Initiative and the Multilateral Debt Relief Initiative. |
Однако такая формулировка не отражает реального положения дел, касающихся Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью и Многосторонней инициативы по облегчению бремени задолженности. |
(b) Paragraph (c) has been simplified in order to express in simple language what is known in continental law as "dolo eventual" (implicit malicious intent). |
Ь) упрощена формулировка подпункта (с), чтобы в доступной форме выразить то, что в континентальном праве называется косвенным домыслом. |