| The particular language of operative paragraph 4 was introduced in 1993 in Vienna and since then has become part of the consensus language in the IAEA. | Особая формулировка пункта 4 постановляющей части была предложена в 1993 году в Вене и с тех пор стала частью консенсусной формулировки МАГАТЭ. | 
| The Secretary pointed out that the language used in article 8 was consistent with the language used in the Convention on Privileges and Immunities of the United Nations. | Секретарь отметил, что формулировка, использованная в статье 8, соответствует формулировке из Конвенции о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций. | 
| In response, it was noted that the language proposed was similar to the language found in the WTO GPA) and the EU procurement directives. | В ответ было отмечено, что предложенная формулировка является аналогичной формулировке, содержащейся в СПЗ ВТО) и директивах ЕС в отношении закупок. | 
| She preferred the definition in option 1, whose language was closest to the language of Bangladesh law on crimes against humanity, genocide, war crimes and aggression. | Она предпочитает определение, содержащееся в варианте 1, чья формулировка наиболее близка к формулировке, содержащейся в праве Бангладеш, касающемся преступлений против человечности, геноцида, военных преступлений и агрессии. | 
| This language is, I think, consensus language. | Это, как мне кажется, консенсусная формулировка. | 
| The representative of the Russian Federation stated that the language of article 4 was acceptable provided that the ways and means were clarified. | Представитель Российской Федерации заявил, что формулировка статьи 4 является для России приемлемой при условии уточнения путей и средств реализации закрепленных в ней прав. | 
| The United States also noted that the language of paragraph 23 was not consistent with applicable international law. | Соединенные Штаты также отмечают, что формулировка пункта 23 несовместима с действующими нормами международного права. | 
| It was widely felt that the suggested language might constitute an acceptable basis for continuation of the discussion. | Широкую поддержку получило мнение о том, что предлагаемая формулировка может представлять собой приемлемую основу для продолжения обсуждения. | 
| However, it was suggested that the language of the proposal should be studied further. | Однако было высказано мнение, что формулировка этого предложения требует дальнейшего рассмотрения. | 
| This language is drawn from the decision on military activities, which we also voted against this year. | Эта формулировка заимствована из решения о военной деятельности, по которому мы также голосовали против в этом году. | 
| Suggested language to this effect appears in annex II to the present document. | Предлагаемая формулировка на этот счет содержится в приложении II к настоящему документу. | 
| This language reflects the approach adopted in the revised draft of article 7 (2) of the UNCITRAL Model Law. | Эта формулировка отражает подход, принятый в пересмотренном проекте статьи 7(2) Типового закона ЮНСИТРАЛ. | 
| Mr. Scheinin said that the Optional Protocol used the language "effective and enforceable". | Г-н Шейнин говорит, что в Факультативном протоколе используется формулировка «эффективное и обеспеченное исполнением». | 
| It was also observed that the language in the first alternative would lead to difficulties of interpretation. | Кроме того, отмечалось, что формулировка первого варианта приведет к трудностям с толкованием. | 
| The proposed added language to paragraph (1) deals with the question of delays in arbitral proceedings. | Дополнительная формулировка, предложенная для включения в пункт 1, касается вопроса о задержках в арбитражном разбирательстве. | 
| The language of the requirement concerning compliance of older vehicles creates certain enforcement problems. | Формулировка этого требования, касающегося в отношении приведения в соответствие старых транспортных средств, создает проблемы с применением правил. | 
| With regard to the concluding phrase, it was noted that the language was based on that found in the Charter itself. | Что касается заключительной фразы, то было отмечено, что эта формулировка была основана на формулировке в самом Уставе. | 
| This language is consistent with the seat belt warning systems regulated in FMVSS 208. | Эта формулировка соответствует предписаниям, касающимся систем предупреждения о неиспользовании ремней безопасности, которые регламентируются в FMVSS 208. | 
| It should be noted that this is language similar to that contained in OP-CEDAW, article 8, paragraph 1. | Следует отметить, что данная формулировка схожа с формулировкой, содержащейся в пункте 1 статьи 8 ФП-КЛДЖ. | 
| The language quoted above is not included in the proposed revision to article 26. | Приведенная выше формулировка не включена в предлагаемый пересмотренный вариант статьи 26. | 
| The exact language added by OECD is included in paragraph 5 of the proposed revision of article 26. | Формулировка, включенная в типовую конвенцию ОЭСР, в точности воспроизводится в пункте 5 предлагаемого пересмотренного варианта статьи 26. | 
| The language of paragraph 3... reflects a legal principle of general application. | Формулировка пункта З... отражает правовой принцип общего применения». | 
| The additional language was designed as an additional safeguard against manipulation of the selection process. | Эта дополнительная формулировка была составлена в качестве еще одной гарантии от манипулирования процессом отбора. | 
| However, the language seems appropriate for the situation of third States also. | Однако эта формулировка представляется уместной и в случае третьих государств. | 
| Substantive evaluation was indeed quite important, and the language was intended to reflect the qualitative element. | Оценка сути ответов действительно крайне важна, и подбираемая формулировка призвана отразить этот качественный аспект. |