It was also recalled that that language was used in recommendation 63. |
Было отмечено также, что эта формулировка используется в рекомендации 63. |
It was said that the language in paragraph (3) might not achieve the objective of clarifying the provision. |
Было заявлено, что нынешняя формулировка пункта З, возможно, не позволяет достичь цели разъяснения данного положения. |
Its highly politicized language and its legal imprecision detracted from efforts to achieve the Millennium Development Goals for persons with disabilities. |
Чрезвычайно политизированная формулировка этой поправки и содержащиеся в ней правовые неточности отвлекают внимание от усилий, направленных на достижение провозглашенных в Декларации тысячелетия целей в области развития, касающихся инвалидов. |
The language agreed at the 2005 World Summit regarding the responsibility to protect did not make that term a concept or a standard of law. |
Согласованная на Всемирном саммите 2005 года формулировка ответственности по защите не превратила этот термин в концепцию или правовой стандарт. |
Canada noted that the suggested language was consistent with the language used in paragraph 1 (e) and that, by removing the word "complementary", it reflected the fact that civilian private security services could play an important role in their own right. |
Канада отметила, что предлагаемая формулировка соответствует формулировке, используемой в пункте 1 (е), и что исключение слова "вспомогательную" отражает тот факт, что гражданские частные службы безопасности могут играть важную роль в осуществлении их собственного права. |
This aligns the language of regulation 4.3 with that of regulation 4.7. |
Таким образом формулировка положения 4.3 приведена в соответствие с формулировкой положения 4.7. |
That language was inconsistent with the Council's function as a charter body, and the interrelationship between the Council, the forum and board. |
Данная формулировка не соответствует функции Совета как уставного органа и взаимосвязи между Советом, форумом и советом стратегии. |
He shared the criteria used to identify and classify the relevant instruments and documents, as the language used in paragraph 4 of resolution 67/139 was very broad. |
Он разграничивает критерии, используемые для определения и классификации соответствующих договоров и документов, поскольку формулировка, использованная в пункте 4 резолюции 67/139, является весьма широкой. |
In response, it was said that the language in that paragraph was used in a number of free trade agreements and bilateral investment treaties. |
В ответ было заявлено, что формулировка этого пункта используется в ряде соглашений о свободной торговле и двусторонних инвестиционных международных договоров. |
The proposed language under Article 1(6) does not incorporate situations in which exceptions will apply to undermine the objectives of the transparency rules. |
Предлагаемая формулировка статьи 1(6) не охватывает ситуации, в которых исключения будут применяться для подрыва целей правил о прозрачности. |
On the other hand, it was said that the deeming language may result in ODR proceedings being commenced even when the respondent has not received the notice. |
С другой стороны, было указано на то, что такая формулировка может привести к возникновению ситуаций, когда процедуры УСО будут начинаться, даже если ответчик не получал такого уведомления. |
The language of paragraph 2 had been refined in order to make it correspond to the standard set in the case law which had inspired it. |
Формулировка пункта 2 была уточнена, с тем чтобы привести ее в соответствие со стандартами прецедентного права, на которые она опирается. |
Proposed language: Rationale: Proposed language: |
Предлагаемая формулировка: Обоснование: Предлагаемая формулировка: |
After discussion, that proposal was accepted and the square bracketed language followed by the word "then", deleted. |
После обсуждения это предложение было принято, и формулировка в квадратных скобках, за которой следует слово "то", была исключена. |
Another suggestion was made to reflect the language in article 34(5) of the UNCITRAL Arbitration Rules 2010; in response, it was said that that language referred to an arbitral award, rather than to proceedings as a whole. |
Также было предложено отразить формулировку, содержащуюся в статье 34 (5) Арбитражного регламента в редакции 2010 года; в ответ на это предложение было замечено, что эта формулировка относится к арбитражному решению, а не к разбирательству в целом. |
It was also noted that the language in paragraph 23 of the Johannesburg Plan of Implementation was quite broad and that the scope of the SAICM process should be consistent with that language. |
Было также отмечено, что формулировка пункта 23 Йоханнесбургского плана выполнения решений носит довольно общий характер и что сфера охвата процесса СПМРХВ должна соответствовать этой формулировке. |
A simple encouragement for staff members to use one more official language in addition to a Secretariat working language does not imply any obligation on the Secretariat, and we have a good idea that, in practice, such a formula would have no effect. |
Простое поощрение сотрудников Секретариата использовать один официальный язык или более в дополнение к рабочему языку Секретариата не налагает на Секретариат никакого обязательства, и мы полагаем, что на практике такая формулировка не увенчалась бы никакими результатами. |
An indigenous organization introduced a proposal for alternative language for article 29 because it believed that the language of the article was not sufficiently strong to protect the rights of indigenous peoples. |
Одна организация коренных народов внесла предложение об альтернативной формулировке статьи 29, так как она считает, что нынешняя формулировка не является достаточно твердой в смысле защиты прав коренных народов. |
It was noted, in particular, that the language of the exclusion was drawn from article 2, subparagraph (a), of the United Nations Sales Convention, since it was language that had been tested in practice and had proved to be workable. |
В частности, было отмечено, что текст этого исключения был взят из формулировки подпункта (а) статьи 2 Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже, поскольку данная формулировка была проверена на практике и оказалась оправданной. |
In connection with rule 57, paragraph 2, the Ad Hoc Committee decided that the language in that paragraph should remain consistent with the language in article 39 of the Convention. |
По поводу пункта 2 правила 57 Специальный комитет постановил, что формулировка этого пункта должна оставаться в строгом соответствии с формулировкой статьи 39 Конвенции. |
We would have preferred more technically accurate and precise language in the draft resolution, and hope to see more precise language in the future. |
Мы предпочли бы включить в этот проект резолюции более четкую и точную в техническом отношении формулировку и надеемся, что такая более точная формулировка будет содержаться в нем в будущем. |
The phrase at the end of the first sentence, "is not acceptable", should be removed, as it sounded like the language of diplomacy rather than the language of law. |
Фразу в конце первого предложения "является неприемлемым" следует опустить, так как она воспринимается как дипломатический язык, а не как юридическая формулировка. |
Sponsors had then offered new language in an effort to reach consensus, but were told that only the language proposed in that document would be accepted by the members of the OIC. |
Затем авторы в попытке достичь консенсуса предложили новую формулировку, однако им было сказано, что для членов ОИК приемлемой будет лишь формулировка, предложенная в этом документе. |
The referendum's question was "Do you support the adoption of the Draft Law"Amendments to the Constitution of the Republic of Latvia" that provides for the Russian language the status of the second official language? ". |
Окончательная формулировка: «Вы - за принятие законопроекта "Поправки к Конституции Латвийской Республики", который предусматривает установить для русского языка статус второго государственного?». |
The language in the draft model provision, it was noted, borrowed from the language in article 44 of the Model Procurement Law, which dealt with the consecutive negotiation procedure for the selection of service suppliers. |
Отмечалось, что формулировка этого проекта типового положения взята из статьи 44 Типового закона о закупках, в которой речь идет о процедуре отбора поставщиков путем проведения поочередных переговоров. |