| Although earlier proposals had employed the "common heritage of mankind" language, most developing countries emphatically rejected it. | Хотя в более ранних предложениях использовалась формулировка "общечеловеческое достояние", большинство развивающихся стран категорически отвергли ее. | 
| Its language was agreed to on 20 July as part of a package. | Его формулировка была согласована 20 июля, как часть общего пакета. | 
| I believe you have that language, Mr. Chairman. | Я полагаю, г-н Председатель, у Вас есть эта формулировка. | 
| The language of the draft convention would thus permit a bad-faith undermining of the contract. | Таким образом, эта формулировка проекта конвенции допускает недобросовестность в отношении исполнения договора. | 
| Such language could help protect people with disabilities who are not able to engage in a completely secret ballot. | Такая формулировка помогает обеспечить защиту тем инвалидам, которые не в состоянии участвовать в полном смысле в тайном голосовании. | 
| Delegations were requested to meet with the facilitator in order to determine whether the existing language could meet their concerns. | К делегациям была обращена просьба встретиться с посредником, с тем чтобы определить, учитывает ли существующая формулировка их озабоченность. | 
| The CHM language has long been and still is subject to different interpretations by developed and developing countries. | Формулировка ВДЧ в течение долгого времени являлась и продолжает являться предметом различных толкований со стороны развитых и развивающихся стран. | 
| This language is not a true apology. | Эта формулировка отнюдь не служит извинением. | 
| The existing language in the paragraph was very standard for the Committee and it was not easy to change fixed formulas. | Существующая формулировка этого пункта очень стандартна для Комитета, и нелегко менять сложившиеся формулы. | 
| He suggested that the language in the penultimate sentence of the paragraph should be expanded to cover private actors as well. | Он предлагает, чтобы формулировка предпоследнего предложения этого пункта была расширена и также стала включать частных субъектов. | 
| Thus the language could be unhelpful and many participants felt that it should be replaced with something more apt. | И поэтому данная формулировка могла бы оказаться непригодной, и как сочли многие участники, ее следует заменить чем-то более подходящим. | 
| The final legal language in the treaty will be worked out through the joint efforts of all parties. | Окончательная же юридическая формулировка в договоре будет разработана совместными усилиями всех сторон. | 
| The modified language permits food and medicine sales, but without United States credit or financing for Cuban purchases. | Скорректированная формулировка разрешает продавать продовольствие и медикаменты, но без кредитования либо финансирования Соединенными Штатами кубинских закупок. | 
| However, there is no consensus on this point and the language of paragraph 2 remains unchanged. | Однако общего согласия по этому вопросу достигнуто не было, и формулировка пункта 2 была оставлена без изменений. | 
| This language is similar to paragraph 12 of the Principles and Objectives. | Данная формулировка сходна с формулировкой пункта 12 Принципов и целей. | 
| The language gets rather vague on gross versus net liability. | Здесь довольно туманная формулировка по поводу взаимных обязательств. | 
| In the opinion of our delegation, this language more accurately reflects the requirements of the Committee and our real options. | По мнению нашей делегации, такая формулировка более точно отражала бы потребности Комитета и наши реальные возможности. | 
| It seems to me that this language, to a considerable extent, already meets the concerns of the representative of India. | Мне кажется, что эта формулировка в значительной мере покрывает те озабоченности, о которых говорил представитель Индии. | 
| We assume that it is not the intent of this language to establish a quota system for hiring much like the geographical distribution system. | Мы предполагаем, что эта формулировка не направлена на создание системы квот для набора аналогично системе географического распределения. | 
| This language suggests that the Working Group is somehow not "permanent" and that its mandate needs renewal. | Такая формулировка наводит на мысль о том, что Рабочая группа в какой-то степени является не "постоянной" и что ее мандат требует продления. | 
| He explained that the current language provided for more flexibility on both sides. | Он разъяснил, что эта формулировка обеспечивает большую гибкость с обеих сторон. | 
| Further technical consideration should be given and result in additional language. | Существует необходимость в дальнейшей технической проработке, результатом которой явится дополнительная формулировка. | 
| The non-mandatory language of article 45, paragraph 3, was unacceptable. | Утвердительная формулировка пункта 3 статьи 45 является неприемлемой. | 
| It was felt that the existing language had an appropriate focus on the technological circumstances intended to be referred to. | Было сочтено, что существующая формулировка позволяет привлечь должное внимание к технологическим вопросам, которые предполагается охватить. | 
| This language unequivocally establishes a standard under which less qualified persons are not entitled to preferential treatment based on gender. | Эта формулировка однозначно устанавливает норму, в соответствии с которой менее квалифицированные лица не имеют права на то, чтобы им отдавалось предпочтение по признаку пола. |