Although earlier proposals had employed the "common heritage of mankind" language, most developing countries emphatically rejected it. |
Хотя в более ранних предложениях использовалась формулировка "общечеловеческое достояние", большинство развивающихся стран категорически отвергли ее. |
Its language was agreed to on 20 July as part of a package. |
Его формулировка была согласована 20 июля, как часть общего пакета. |
I believe you have that language, Mr. Chairman. |
Я полагаю, г-н Председатель, у Вас есть эта формулировка. |
The language of the draft convention would thus permit a bad-faith undermining of the contract. |
Таким образом, эта формулировка проекта конвенции допускает недобросовестность в отношении исполнения договора. |
Such language could help protect people with disabilities who are not able to engage in a completely secret ballot. |
Такая формулировка помогает обеспечить защиту тем инвалидам, которые не в состоянии участвовать в полном смысле в тайном голосовании. |
Delegations were requested to meet with the facilitator in order to determine whether the existing language could meet their concerns. |
К делегациям была обращена просьба встретиться с посредником, с тем чтобы определить, учитывает ли существующая формулировка их озабоченность. |
The CHM language has long been and still is subject to different interpretations by developed and developing countries. |
Формулировка ВДЧ в течение долгого времени являлась и продолжает являться предметом различных толкований со стороны развитых и развивающихся стран. |
This language is not a true apology. |
Эта формулировка отнюдь не служит извинением. |
The existing language in the paragraph was very standard for the Committee and it was not easy to change fixed formulas. |
Существующая формулировка этого пункта очень стандартна для Комитета, и нелегко менять сложившиеся формулы. |
He suggested that the language in the penultimate sentence of the paragraph should be expanded to cover private actors as well. |
Он предлагает, чтобы формулировка предпоследнего предложения этого пункта была расширена и также стала включать частных субъектов. |
Thus the language could be unhelpful and many participants felt that it should be replaced with something more apt. |
И поэтому данная формулировка могла бы оказаться непригодной, и как сочли многие участники, ее следует заменить чем-то более подходящим. |
The final legal language in the treaty will be worked out through the joint efforts of all parties. |
Окончательная же юридическая формулировка в договоре будет разработана совместными усилиями всех сторон. |
The modified language permits food and medicine sales, but without United States credit or financing for Cuban purchases. |
Скорректированная формулировка разрешает продавать продовольствие и медикаменты, но без кредитования либо финансирования Соединенными Штатами кубинских закупок. |
However, there is no consensus on this point and the language of paragraph 2 remains unchanged. |
Однако общего согласия по этому вопросу достигнуто не было, и формулировка пункта 2 была оставлена без изменений. |
This language is similar to paragraph 12 of the Principles and Objectives. |
Данная формулировка сходна с формулировкой пункта 12 Принципов и целей. |
The language gets rather vague on gross versus net liability. |
Здесь довольно туманная формулировка по поводу взаимных обязательств. |
In the opinion of our delegation, this language more accurately reflects the requirements of the Committee and our real options. |
По мнению нашей делегации, такая формулировка более точно отражала бы потребности Комитета и наши реальные возможности. |
It seems to me that this language, to a considerable extent, already meets the concerns of the representative of India. |
Мне кажется, что эта формулировка в значительной мере покрывает те озабоченности, о которых говорил представитель Индии. |
We assume that it is not the intent of this language to establish a quota system for hiring much like the geographical distribution system. |
Мы предполагаем, что эта формулировка не направлена на создание системы квот для набора аналогично системе географического распределения. |
This language suggests that the Working Group is somehow not "permanent" and that its mandate needs renewal. |
Такая формулировка наводит на мысль о том, что Рабочая группа в какой-то степени является не "постоянной" и что ее мандат требует продления. |
He explained that the current language provided for more flexibility on both sides. |
Он разъяснил, что эта формулировка обеспечивает большую гибкость с обеих сторон. |
Further technical consideration should be given and result in additional language. |
Существует необходимость в дальнейшей технической проработке, результатом которой явится дополнительная формулировка. |
The non-mandatory language of article 45, paragraph 3, was unacceptable. |
Утвердительная формулировка пункта 3 статьи 45 является неприемлемой. |
It was felt that the existing language had an appropriate focus on the technological circumstances intended to be referred to. |
Было сочтено, что существующая формулировка позволяет привлечь должное внимание к технологическим вопросам, которые предполагается охватить. |
This language unequivocally establishes a standard under which less qualified persons are not entitled to preferential treatment based on gender. |
Эта формулировка однозначно устанавливает норму, в соответствии с которой менее квалифицированные лица не имеют права на то, чтобы им отдавалось предпочтение по признаку пола. |