Английский - русский
Перевод слова Language
Вариант перевода Формулировка

Примеры в контексте "Language - Формулировка"

Примеры: Language - Формулировка
However, we do not consider the language in paragraph 12 relating to the issue of nuclear disarmament to be entirely acceptable; nor do we believe that it is properly balanced. Вместе с тем, формулировка пункта 12 постановляющей части резолюции, касающегося проблематики ядерного разоружения, откровенно говоря, нас не совсем устраивает.
At least two decisions have noted, however, that the "could not have been unaware" language of article 40 reduces the evidentiary burden associated with proving the seller's actual knowledge of a lack of conformity. Однако по крайне мере в двух решениях было сказано, что формулировка статьи 40 "не мог не знать" сужает доказательственное бремя, ассоциируемое с доказательством фактической осведомленности продавца о несоответствии16.
And although the language is different, the provision also takes up the cases that Fitzmaurice dealt with under the vocabulary of treaties establishing "integral" and "interdependent" obligations. И хотя формулировка является иной, это положение затрагивает также случаи, рассмотренные Фитцморисом по терминологии договоров, устанавливающих "неотъемлемые" и "взаимозависимые обязательства".
In paragraph 4, most of the language in square brackets was well supported in our discussion, although it was questioned whether including "worth" was appropriate in this particular context, and I suggest it should be deleted. В пункте 1 формулировка «физическая и психическая» неприкосновенность не нашла широкой поддержки, и она может подразумевать право на вмешательство, которое в других случаях не допускается.
Article 41 of the LPLCC makes embezzlement of property in the private sector a criminal offence, and reflects the language of article 22 of the UNCAC. Статья 41 ЗПБК определяет в качестве уголовно наказуемого правонарушения нецелевое использование активов в частном секторе; в этой статье воспроизводится формулировка статьи 22 КПК ООН.
The language contained in the latter would also be in accordance with the practice of the Human Rights Committee, which interpreted its own provision to include the absence of effective domestic remedies, their lack of effectiveness, or denial of a remedy. Эта формулировка также соответствует практике Комитета по правам человека, который в свои собственные правила процедуры включает отсутствие эффективных внутренних средств защиты, их недостаточную эффективность или отказ в правовой защите.
Adding the identified language in Article 7 may lead to the impression that the language in Article 3 does not include making the documents available to "non-disputing Parties to the treaty". Если добавить указанную формулировку в статью 7, то может создаться впечатление, что формулировка в статье 3 не включает предоставления документов "не являющимся сторонами спора участникам международного договора".
Whether the bracketed language is included in this provision will turn on whether similar bracketed language is included in article 3.3.1. Если заключенная в квадратные скобки формулировка будет включена в это положение, то аналогичную формулировку, заключенную в квадратные скобки, необходимо будет включить в статью 3.3.1.
Nairn's language captures the main realities illuminated in relation to the occupation, that is to say, exodus and spectacle. Формулировка Наирна отражает основные реалии, связанные с оккупацией: массовый исход, представление.
The proposal which seemed most consensual in that regard was to use agreed language from the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, article 31, paragraph 2 (c). Это новая формулировка, которая не содержится ни в одном описании процедур рассмотрения сообщений или в правилах процедуры органов по наблюдению за осуществлением договоров.
Sir Nigel RODLEY, referring to the point raised by Mr. Lallah, said that he was comfortable with the language in paragraph 15 as it avoided the problem of the Committee seeming to be too self-congratulatory. Сэр Найджел РОДЛИ, касаясь вопроса, поднятого г-ном Лаллахом, говорит, что его устраивает формулировка пункта 15, поскольку она позволяет избежать проблемы, заключающейся в возможном восприятии оценки Комитетом своей роли как излишне самоуверенной.
I'd fallen into the limiting trap that the language of coming from countries sets - the privileging of a fiction, the singular country, over reality: human experience. Я попала в ловушку, которую устанавливает формулировка «родом из такой-то страны»: господство фикции - единственной страны над реальностью - человеческим опытом.
It is not doubly hallowed, it is not taken from SSOD.I, but it is consensus language. Она не освещена дважды; она не почерпнута из документов первой специальной сессии по разоружению, но это - консенсусная формулировка.
Mr. GRIFFITH (Australia) said that the language he had proposed had been intended to accommodate both the concern about non-traders and the concern about consumers. Г-н ГРИФФИТ (Австралия) говорит, что предложенная им формулировка преследовала цель взаимно согласовать озабоченность в отношении как лиц, не являющихся торговцами, так и потребителей.
That being the substance of the issue, he felt that the language of paragraph (1) would be clearer if the phrase in question was moved. Поскольку именно в этом заключается суть данного вопроса, он считает, что формулировка пункта 1 была бы более точной благодаря переносу упо-мянутых слов в другое место.
The language of article 4 tended to reflect civil law and constitutional systems rather than common law systems without a constitution. Формулировка статьи 4 более подходит не столько для стран общеправовой традиции, где нет конституции, сколько для стран континентальной и конституционной традиций.
Moreover, the Commission had pointed out that draft article 7 was framed in negative language to show that the circumstances it envisaged were to be regarded as exceptional. Кроме того, Комиссия указала, что в проекте статьи 7 использована негативная формулировка с целью показать, что указанные в ней обстоятельства следует считать исключением из правила.
Mr. Loken (United States of America), noting that the proposed language was based to a large extent on article 42 (1), said that the clarification provided by a supplier or contractor would not be disclosed to other suppliers or contractors. Г-н Локен (Соединенные Штаты Америки), отметив, что предлагаемая формулировка в значи-тельной степени совпадает с формулировкой пунк-та 1 статьи 42, говорит, что разъяснения, представ-ленные одним из поставщиков или подрядчиков, не будут сообщаться остальным поставщикам или подрядчикам.
The outcome of the resumed Review Conference, which was adopted by consensus, included language requiring that sharks be landed with their fins naturally attached or by other, equally effective and enforceable, means. В итоговый документ возобновленной Обзорной конференции, принятый консенсусом, включена формулировка, предусматривающая, чтобы на выгружаемых акульих тушах сохранялись плавники естественным образом или с помощью различных не менее эффективных и реально применимых средств.
Draft Article 35-1: the IBA Arbitration Committee understands that the language of Article 35-1 has already been extensively debated. Проект статьи 35 (1): Арбитражный комитет МАЮ осознает, что формулировка статьи 35 (1) уже была предметом продолжительных дискуссий.
The language adopted specifically provides that the vehicle should be driven during the proposed two-minute period so that the parts of its malfunction detection capability which depend on vehicle motion can operate. Принятая формулировка конкретно предусматривает, что транспортное средство должно находиться в движении в течение, как предлагается, двух минут времени, с тем чтобы могли сработать те части его системы обнаружения сбоя, которые срабатывают при движении транспортного средства.
France stated, in view of this, that the evolution of the international context that was described seems to make obsolete the reference to a text whose language is marked by the circumstances of the time of its adoption and to which France has never subscribed. С учетом этого Франция заявила, что в результате указанного развития событий на международной арене устарели ссылки на документ, формулировка которого была продиктована обстоятельствами времени его принятия и который Франция никогда не поддерживала.
However, this language does not and will not contribute to the realization of the objectives of this draft resolution, and will in the long run prove to make that realization even more difficult. Однако эта формулировка не способствует и не будет способствовать достижению целей этого проекта резолюции и в долгосрочной перспективе даже затруднит такое достижение целей.
Interestingly, the Manual utilises the language of 'foreseeable risks' as the test for expected incidental civilian damage and not the language preferred by Boothby - that the effects are both 'desired and likely'. Интересно, что в Наставлении в качестве критерия ожидаемого случайного гражданского ущерба используется формулировка "предвидимые риски", а не формулировка, которой отдает предпочтение Бутби, - т.е.
During the drafting of the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, the language referring to the protection of the moral and material interests of authors was included only after considerable debate. Формулировка в отношении защиты моральных и материальных интересов авторов была включена во Всеобщую декларацию прав человека и Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах лишь после продолжительных обсуждений.