| The view was expressed that the language had been taken from article 18 of the Physical Protection Convention. | Было выражено мнение о том, что формулировка была взята из статьи 18 Конвенции о защите ядерного материала. | 
| The language proposed by the Chairman-in-Office reflected best the concerns and current situation in the negotiations on the Nagorny Karabakh issue. | Предложенная действующим Председателем формулировка лучше всего отражала проблемы и нынешнюю ситуацию в переговорах по нагорно-карабахскому вопросу. | 
| We also emphasized that that language was to be inserted on the basis of consensus. | Мы также подчеркнули, что данная формулировка должна быть внесена на основе консенсуса. | 
| The language proposed in article 5 is intended to make that clear. | Предлагаемая в статье 5 формулировка предназначена для того, чтобы четко это указать. | 
| The new language reflected more accurately the outcome of the informal consultations on the item. | Новая формулировка более точно отражает итоги неофициальных консультаций по данному пункту. | 
| This language has been interpreted and applied in a large number of decisions. | Эта формулировка интерпретировалась и применялась во множестве решений. | 
| The current language of article 8, paragraph 2, did not offer the flexibility that was required if electronic commerce was to flourish. | Нынешняя формулировка пункта 2 статьи 8 не обеспечивает ту гибкость, которая необходима для развития электронной торговли. | 
| The proposed language covered the possibility of the assessments before and after the imposition of sanctions. | Предлагаемая формулировка охватывает возможность проведения оценки до и после введения санкций. | 
| Those delegations in favour of the OIC text noted that the proposed language was the outcome of a negotiated process. | Те делегации, которые поддерживали текст ОИК, отмечали, что предлагаемая формулировка является результатом процесса переговоров. | 
| The language of this new paragraph 16.1 bis is taken from article 25(5) of the Hamburg Rules. | Формулировка этого нового пункта 16.1 бис взята из статьи 25(5) Гамбургских правил. | 
| The Working Group may wish to consider whether this language adequately deals with the situation of the freight forwarder. | Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, охватывает ли данная формулировка соответствующим образом ситуацию экспедиционного агентства. | 
| This language is intended to include all persons covered by the provision. | Эта формулировка имеет цель охватить всех лиц, на которых распространяется данное положение. | 
| Other delegations felt that this language was an inappropriate transplant from the Organized Crime Convention that needed to be clarified. | По мнению других делегаций, эта формулировка представляет собой ненадлежащий перенос из текста Конвенции против организованной преступности, который необходимо пояснить. | 
| Although the ceasefire in question did not hold, such language sets an important precedent. | Хотя прекращение огня было непродолжительным, подобная формулировка устанавливает важный прецедент. | 
| On the other hand, the vague and opaque language may have been deliberately chosen for sinister purposes. | С другой стороны, расплывчатая и туманная формулировка могла быть выбрана специально в неблаговидных целях. | 
| However, we have found, as have many other participants, that the language therein could not command consensus. | Однако мы поняли, как и многие другие участники, что эта формулировка не может заручиться консенсусом. | 
| New language allowing use of information on disease outbreaks available on the Internet instead of filling the scheme provided under Form B. | Новая формулировка позволяет, вместо того чтобы заполнять схему, предусмотренную по форме В, использовать информацию о вспышках заболеваний, наличествующую в Интернете. | 
| Mr. O'Flaherty noted that the language of the current Canadian proposal could imply selective prosecution, to which the Committee would also object. | Г-н О'Флаэрти отмечает, что предложенная Канадой формулировка в ее нынешней редакции может быть истолкована как избирательное преследование, с чем Комитет также не может согласиться. | 
| In response, it was noted that the current language of draft article 5 addressed those matters in a simple and satisfactory manner. | В ответ было отмечено, что нынешняя формулировка проекта статьи 5 регулирует эти вопросы простым и удовлетворительным способом. | 
| We, like some other delegations, believe that the language of that paragraph could be misinterpreted. | Как и некоторые другие делегации, мы считаем, что формулировка этого пункта может быть неверно истолкована. | 
| The language of the first sentence of paragraph 2 is mandatory. | Формулировка первого предложения пункта 2 имеет обязательную силу. | 
| Such language has been included in resolutions in previous years. | В прошлые годы такая формулировка включалась в резолюции. | 
| She would support the United States proposal if the proper language could be found. | Оратор поддержит предложение Соединенных Штатов Америки, если будет найдена надлежащая формулировка. | 
| However, two primary concerns were addressed regarding the current language. | В то же время нынешняя формулировка вызвала сомнения по двум основным аспектам. | 
| The optional language for an ex ante approval mechanism has been removed. | Исключена факультативная формулировка, предусматривавшая механизм утверждения внешним органом. |