It is the consensus of the international community that landlocked developing countries should be assisted in attaining sustainable development. |
В рамках международного сообщества сформировался консенсус относительно того, что развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, необходимо оказывать содействие в достижении устойчивого развития. |
It also contains comprehensive directions for donors and the international community to assist landlocked and transit countries. |
Она также содержит всеобъемлющие рекомендации для доноров и международного сообщества применительно к оказанию помощи странам, не имеющим выхода к морю, и странам транзита. |
Aid for Trade disbursements to landlocked developing countries, 2011 |
Выплаты развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, по линии «Помощь в торговле», 2011 год |
Priority 4 of the Programme mentions the participation of the global community in aiding landlocked developing countries to overcome their development challenges. |
В рамках приоритетного направления 4 Программы говорится об участии глобального сообщества в оказании развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, содействия в преодолении стоящих перед ними вызовов в области развития. |
They highlighted that most transit countries also faced significant development challenges and constraints, which had ramifications on their support to landlocked developing countries. |
Они отметили, что большинство самих стран транзита также сталкивается со значительными проблемами и ограничениями в области развития, которые сказываются на поддержке, оказываемой ими развивающимся странам, не имеющим выхода к морю. |
The ten-year review conference in 2014 should produce a post-Almaty development agenda enabling landlocked developing countries to join and fully participate in the global trading system. |
На конференции по десятилетнему обзору в 2014 году необходимо выработать повестку дня в области развития на период после осуществления Алматинской программы действий, дающую возможность развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, присоединиться к глобальной торговой системе и в полной мере участвовать в ней. |
However, much remained to be done if landlocked developing countries were to overcome their remoteness and isolation from major international markets. |
Вместе с тем развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, предстоит еще много сделать, если они хотят преодолеть препятствия, связанные с их отдаленностью и изолированностью от крупных международных рынков. |
He stressed that the priorities of the landlocked developing countries should be integrated into the post-2015 development agenda. |
Он подчеркнул, что приоритетные вопросы, которые предстоит решать не имеющим выхода к морю развивающимся странам, должны быть включены в повестку дня в области развития на период после 2015 года. |
ODA to landlocked developing countries has stagnated for four consecutive years since 2009, at around $24.5 billion (in 2012 dollars). |
С 2009 года объем ОПР, выделяемой развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, не менялся, оставаясь на протяжении четырех лет подряд на уровне около 24,5 млрд. долл. США (в ценах 2012 года). |
Export structure by main region of destination, landlocked developing countries, 2003 |
Структура экспорта в разбивке по основным регионам назначения, данные по развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, 2003 год |
The international community must work to provide efficient transportation and communication services to landlocked developing countries to offset their transit and access difficulties and costs. |
Международному сообществу следует предпринять шаги для оказания не имеющим выхода к морю развивающимся странам эффективных услуг в области транспорта и связи, с тем чтобы помочь им решить проблемы, связанные с доступом, транзитом и покрытием издержек. |
To effectively address climate change, landlocked developing countries must carry out both mitigation and adaptation activities. |
Для эффективного решения порождаемых изменением климата проблем развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, необходимо принимать меры как по смягчению последствий этого явления, так и по адаптации к нему. |
In view of those and other challenges, CELAC called on the international community to provide an enhanced level of financial and technical support to the landlocked developing countries. |
Учитывая эти и другие проблемы, СЕЛАК призывает международное сообщество обеспечить повышенный уровень финансовой и технической поддержки развивающимся странам, не имеющим выхода к морю. |
The landlocked developing countries should also be given sufficient financial and technical support by the donor community, without the imposition of harsh conditions and complex procedures. |
Не имеющим выхода к морю развивающимся странам также должна быть оказана достаточная финансовая и техническая помощь сообществом доноров без навязывания жестких условий и сложных процедур. |
That prevents the landlocked developing countries from reaping the benefits of the international trading system and integrating themselves into the regional and global economic mainstream. |
Это мешает развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, пользоваться благами системы международной торговли и стать частью региональных и глобальных экономических процессов. |
In the context of the trade facilitation negotiations, landlocked developing countries should strengthen their concerted efforts to ensure better conditions for transit trade. |
В контексте переговоров по содействию торговле не имеющим выхода к морю развивающимся странам необходимо укреплять согласованные усилия по улучшению условий для транзитной торговли. |
We also appeal to our bilateral and multilateral donors, as well as relevant international organizations, to assist landlocked developing countries in addressing these challenges. |
Мы также призываем наших двусторонних и многосторонних доноров и соответствующие международные организации оказывать развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, содействие в решении этих проблем. |
A strong energy infrastructure is needed in landlocked developing countries to advance the development of domestic productive capacity and to better connect the regional and international markets. |
Для дальнейшего развития национального производственного потенциала и улучшения связей между региональными и международными рынками развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, требуется прочная энергетическая инфраструктура. |
Targeted technical assistance should be provided to acceding landlocked developing countries during all stages of the process; |
Следует оказывать целенаправленную техническую помощь развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, на всех этапах процесса их присоединения. |
The second United Nations Conference on Landlocked Developing Countries successfully galvanized international solidarity and partnerships to address the special needs of landlocked developing countries. |
Вторая Конференция Организации Объединенных Наций по развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, способствовала укреплению международной солидарности и партнерских связей, необходимому для удовлетворения особых потребностей этих стран. |
We urge bilateral and multilateral donors to increase their technical and financial assistance to landlocked developing countries in support of their national efforts to overcome the obstacles imposed by geography and to integrate landlocked developing countries more beneficially in the multilateral trading system. |
Мы настоятельно призываем двусторонних и многосторонних доноров увеличить техническую и финансовую помощь развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, в целях поддержки их национальных усилий по преодолению препятствий, обусловленных их географическим положением, и обеспечению своей более эффективной интеграции в многостороннюю торговую систему. |
His delegation encouraged the UNCTAD secretariat to ensure that landlocked developing countries had access to the sea; to achieve that goal, it would be necessary to set up effective cooperation between landlocked, transit and donor countries. |
Делегация Бурунди просит секретариат ЮНКТАД продолжать прилагать усилия, направленные на оказание содействия странам, не имеющим выхода к морю, в обеспечении доступа к морю, для чего будет необходимо наладить эффективное сотрудничество между этими странами, странами транзита и странами-донорами. |
There is an urgent need for additional and predictable development assistance by the international community in the form of flexible, concessional and fast-disbursing financial resources to assist landlocked developing countries facing financing gaps. ODA remains the major source of external financing for landlocked developing countries. |
Международному сообществу необходимо в срочном порядке мобилизовать на предсказуемой основе дополнительную помощь в целях развития в виде гибкого, льготного и оперативного финансирования для оказания развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, помощи в восполнении нехватки финансовых средств. |
Since 2010, UNCTAD has dedicated a separate session to landlocked developing countries in its annual World Investment Report, including an analysis of recent trends of foreign direct investment in landlocked developing countries. |
С 2010 года ЮНКТАД посвящает развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, отдельный раздел в своем ежегодном докладе о мировых инвестициях, в котором анализируются последние тенденции в области прямых иностранных инвестиций в развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю. |
Japan recognizes the importance of adequately addressing the particular needs and problems of landlocked developing countries, and has continued to provide financial and technical assistance to landlocked and transit developing countries to improve their transport systems. |
Япония признает важное значение эффективного удовлетворения особых потребностей и решения особых проблем развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и продолжает оказывать финансовую и техническую помощь развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и развивающимся странам транзита в интересах развития их транспортных систем. |