The participants underscored that the landlocked developing countries and transit countries in the region, with support from their development partners, should consider scaling up or replicating such initiatives. |
Участники подчеркнули, что не имеющим выхода к морю развивающимся странам и странам транзита в регионе следует при поддержке их партнеров по развитию рассмотреть возможность укрепления или распространения таких инициатив. |
(a) Provide an enhanced level of financial and technical support to landlocked developing countries for the development of their productive capacities and for sustainable and inclusive industrialization; |
а) оказывать более широкую финансовую и техническую помощь развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, в развитии их производственного потенциала и в обеспечении устойчивой и всеохватной индустриализации; |
(a) Provide enhanced financial and technical support to landlocked developing countries for the development of science and technology, including the strengthening of national and regional institutions; |
а) оказывать более широкую финансовую и техническую помощь развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, в развитии науки и техники, в том числе в укреплении национальных и региональных учреждений; |
Experiences of developed countries were shared and there was a particular focus on developing countries, landlocked developing countries and the lease developed countries. |
Был проведен обмен опытом, накопленным развитыми странами, и особое внимание было уделено развивающимся странам, развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и наименее развитым странам. |
The International Ministerial Conference will provide the international community with a unique opportunity to galvanize international solidarity and partnership so as to assist landlocked developing countries to participate effectively in the international trading system, by establishing efficient transit systems. |
Международная конференция министров даст международному сообществу уникальную возможность оживить международную солидарность и партнерство в целях оказания развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, помощи в деле эффективного участия в международной торговой системе путем создания эффективных систем транзита. |
In an issues note prepared for an UNCTAD parallel event during the Conference, it was pointed out that in order to facilitate trade and transport along transit corridors, landlocked and transit developing countries need to use internationally agreed rules, regulations and recommendations. |
В проблемной записке, подготовленной для параллельного совещания ЮНКТАД в ходе Конференции, было указано, что для упрощения процедур торговли и перевозок по транзитным коридорам, не имеющим выхода к морю развивающимся странам и развивающимся странам транзита следует использовать международно согласованные нормы, правила и рекомендации. |
Special and differential provisions constitute the most significant component of the development dimension of the WTO Agreements that provide landlocked developing countries greater flexibility to pursue those policy options most appropriate for rapid economic development and to integrate them into the multilateral trading system. |
Положения об особом и дифференцированном режиме представляют собой наиболее значимый для процесса развития компонент Соглашений ВТО, который предоставляет развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, возможность более гибко проводить политику, в наибольшей степени отвечающую потребностям их ускоренного экономического развития и интеграции в многостороннюю систему торговли. |
Targeted technical assistance shall be provided to acceding landlocked developing countries on a priority basis, covering all stages of the accession negotiations and taking into account the high costs involved in the accession negotiations. |
Целевая техническая помощь должна предоставляться присоединяющимся развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, на приоритетной основе, на всех этапах переговоров о присоединении и с учетом высоких издержек, сопряженных с переговорами о присоединении. |
The World Trade Organization (WTO) reported that WTO negotiations on trade facilitation provide a unique opportunity for landlocked and transit developing countries. |
ВТО сообщила, что проводимые по ее линии переговоры о содействии торговле предоставляют уникальную возможность развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и развивающимся странам транзита. |
The project is aiming at facilitating landlocked developing countries territorial access to the sea and promoting solutions to their problems of remoteness and isolation from world markets; |
Проект направлен на облегчение территориального доступа к морю развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и содействию нахождения решений проблем отдаленности и изоляции от мировых рынков; |
On the second challenge or the soft infrastructure, managerial, procedural, regulatory and institutional transit systems needed for effective utilization of assets, landlocked and transit developing countries should create an even stronger partnership with each other. |
Что касается второй проблемы или «мягкой инфраструктуры», управленческих, процедурных, нормативных и институциональных транзитных систем, необходимых для эффективного использования активов, то развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и развивающимся странам транзита следует налаживать еще более прочные партнерские связи между собой. |
Due to Sudan's presence on the United States' list of state sponsors of terrorism and Khartoum's insistence upon receiving a share of the profit from any oil deal South Sudan conducts internationally, US oil companies cannot do business with landlocked South Sudan. |
Из-за включения Судана Соединёнными Штатами Америки в список государств, поддерживающих терроризм, и настойчивого желания Хартума получать часть прибылей от любой международной сделки с нефтью Южного Судана американские нефтяные компании не могут вести деятельность с Южным Суданом, не имеющим выхода к морю. |
In the same vein, he also referred to resolution 59/245, in which the General Assembly had requested these organizations to provide well coordinated and coherent technical assistance landlocked and transit developing countries. |
Оратор также сослался на резолюцию 59/245, в которой Генеральная Ассамблея просила эти организации обеспечить осуществление согласованных и последовательных программ технической помощи развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и развивающимся странам транзита. |
In order to maximize the use of UNCTAD's resources, priorities should be set, and the emphasis placed on least developed, landlocked and island developing countries in the outcome of the Mid-term Review (para. 26) was welcome. |
В целях максимального использования ресурсов ЮНКТАД следует определить приоритеты; в этой связи следует приветствовать то внимание, которое уделяется в итогах Среднесрочного обзора наименее развитым, не имеющим выхода к морю и островным развивающимся странам (пункт 26). |
Transit transport: in compliance with General Assembly resolution in this matter, provide assistance to landlocked developing countries and countries in transition, including, in joint work with ASYCUDA, the development of software tools for transit transport monitoring. |
Транзитные перевозки: в соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи по этому вопросу оказание помощи не имеющим выхода к морю развивающимся странам и странам с переходной экономикой, в том числе в рамках усилий, осуществляемых совместно с программой АСОТД, разработка программных средств для контроля за транзитными перевозками. |
17.43 The output and services funded from extrabudgetary resources will facilitate the sharing of experiences and information among the participating countries and enhance the assistance provided to the least developed, landlocked and Pacific developing countries and countries with economies in transition. |
17.43 Финансируемые из внебюджетных ресурсов мероприятия и услуги будут способствовать обмену опытом и информацией между участвующими странами и повысят эффективность помощи, оказываемой наименее развитым, не имеющим выхода к морю и развивающимся странам тихоокеанского региона и странам с переходной экономикой. |
The Almaty Programme of Action also calls on the international community to extend the necessary financial and technical assistance to both landlocked and transit developing countries to ensure the full and effective implementation of those priorities. |
Алматинская программа действий также призывает международное сообщество оказывать необходимую финансовую и техническую помощь как развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, так и развивающимся транзитным странам для обеспечения полного и эффективного осуществления этих приоритетов. |
The precise content of the freedom of transit consequently, in each case, has to be agreed upon by the transit State and the landlocked State concerned. |
Таким образом, конкретное содержание свободы транзита в каждом отдельном случае должно согласовываться между соответствующим государством транзита и заинтересованным государством, не имеющим выхода к морю. |
UNCTAD, in accordance with its mandate contained in the various General Assembly resolutions, the Bangkok Plan of Action and the provisions of the Brussels Programme of Action for LDCs on landlocked and transit countries, provided substantive and technical support for the meeting. |
В соответствии со своим мандатом, закрепленным в различных резолюциях Генеральной Ассамблеи, в Бангкокском плане действий и положениях Брюссельской программы действий для НРС, посвященных странам, не имеющим выхода к морю, и странам транзита, ЮНКТАД оказывала совещанию помощь по существу и техническую поддержку. |
One important element of transport policy that will certainly have a significant effect on landlocked transit countries in Central Asia is the adoption in January 2008 of the scheme for a single transport space within the Eurasian Economic Community. |
Уверены, что реализация разработанных в рамках ЭСКАТО межправительственных соглашений по сетям азиатских основных дорог и трансазиатской железной дороги, участником которых является Россия, сулит существенные выгоды как развивающимся государствам, не имеющим выхода к морю, так и развивающимся странам транзита. |
We urge the organization, in collaboration with the other relevant parts of the United Nations system, to further expand its programme to support landlocked developing countries and their transit neighbours in their efforts to improve their transit transport systems. |
Мы настоятельно призываем эту организацию во взаимодействии с другими соответствующими структурами системы Организации Объединенных Наций еще больше расширить ее программу помощи развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и соседним с ними странам транзита в их усилиях по совершенствованию их систем транзитных перевозок. |
In this regard, we call upon the United Nations Conference on Trade and Development, in cooperation with other relevant organizations and the donor community, to continue to assist landlocked developing countries and their transit neighbours in these areas. |
В связи с этим мы призываем Конференцию Организации Объединенных Наций по торговле и развитию совместно с другими соответствующими организациями и сообществом доноров продолжать оказывать развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и их соседям - странам транзита - помощь в этих областях. |
Prepare briefing notes on least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States for the High Representative and the Secretary-General |
готовит информационные записки по наименее развитым, не имеющим выхода к морю и малым островным развивающимся странам для Высокого представителя и Генерального секретаря |
In discharging that commitment I would therefore like to place on record the unit's work on landlocked and island developing countries: |
Поэтому, выполняя это поручение, я хотел бы сообщить о работе группы по не имеющим выхода к морю и островным развивающимся странам: |
The Office of the Special Coordinator has been active in assisting the newly independent landlocked States and their transit developing neighbours in assessing and formulating policies and actions aimed at developing the transit environment in Central Asia. |
Управление Специального координатора проводит активную деятельность по оказанию помощи новым независимым, не имеющим выхода к морю государствам и соседним с ними развивающимся странам транзита по оценке и разработке политики и мероприятий, направленных на совершенствование условий транзита в Центральной Азии. |